For your own sake перевод на французский
263 параллельный перевод
Help! HELP! For your own sake, I suggest you answer these questions truthfully.
au secours dans ton intérêt, réponds à ces questions sincèrement
- For your own sake.
Pourquoi? - Pour vous.
I hope you are right, for your own sake... and for dear little Betty's.
J'espère pour toi que tu as raison! Et aussi, pour la petite Betty.
I know he likes you just for your own sake and not on account of any dang glue works or anything else.
Je sais qu'il t'apprécie pour toi-même et pas pour une usine de colle ou je ne sais quoi.
But for your own sake, don't you go near her.
Pour ton propre bien, ne t'approche pas d'elle.
No, I don't. For your own sake.
Non, pour votre bien.
I want you to go, David for your own sake.
Vous partirez, ce sera plus sûr.
Pres'wife would naturally be welcome here... but you are for your own sake.
La femme de Pres ne peut être que la bienvenue ici. Vous l'auriez toujours été.
Why don't you go away for your own sake and that of your work?
Partez donc, dans l'intérêt de votre travail.
For your own sake, and for the sake of my friendship with your father, please... don't say a word.
Pour votre bien, et en souvenir de mon amitié avec votre père, s'il vous plait, ne dites pas un mot.
I advise you, for your own sake, and for the sake of your daughter.
Je vous ai prévenu dans votre intérêt et... dans celui de votre fille.
It's for your own sake, child.
C'est pour ta sécurité.
For your own sake, please tell me the truth.
Pour l'amour du ciel, dis-moi la vérité.
For your own sake...
Pour ton propre bien...
For your own sake as well as ours, and purely as a matter of business expediency, if nothing else.
Pour notre bien à tous et uniquement dans l'intérêt de nos affaires.
For your own sake, I beg of you to come home with us.
Reviens avec nous!
For your own sake, I can't wait long.
Pour votre propre bien.
But, for your own sake, Touch it not, for in its wake.
Si tu veux être heureux, crois-moi, Ne l'emporte pas avec toi.
For your own sake, Isabella. Oh, go on, or I shall fling myself from this balcony.
Ce vaurien apprit que l'empereur partait pour le Tyrol.
Jess, if you have any pride or honesty, you're gonna walk out on him right now, not for me, but for your own sake.
Jess, si vous avez une once de fierté ou d'honnêteté, quittez-le maintenant, pas pour moi, mais pour vous.
Ann, for your own sake, stop lying.
Ne mens plus!
You plead with me now. Only for your own sake.
Pour votre bien.
For your own sake, promise you won't do anything rash.
Pour ton propre bien, promets-moi d'être prudent.
I appeal to you, for your own sake, get back into your blocks, men.
Je vous demande, pour votre propre bien, de retourner à vos blocs, messieurs.
For your own sake, this is nobody else's business, not even your wife's.
Pour ton bien, ça ne regarde personne, même pas ta femme.
- Do as I say for your own sake!
- Fais ce que je te dis!
For your own sake, I'll tell you something.
Je vais vous dire une chose.
I can't allow such behaviour. For your own sake.
Je ne puis tolérer une telle conduite.
Give this up, if not for your own sake, for the sake of the girl.
Abandonnez ces travaux vous aussi.
And for your own sake, I think I better do it.
Si je le fais, c'est pour votre bien.
For your own sake.
Dans votre propre intérêt.
For your own sake you've got to tell me.
Tu dois me le dire, c'est dans ton intérêt.
I have to come to beg you for your own sake not to release that duel business to the press.
Je suis venu vous supplier de renoncer à ce duel. Ou bien de le tenir secret, et de ne pas laisser la presse en parler.
For your own sake, Mrs Graham, tell the truth.
J'y vais. Pour votre bien, dites la vérité.
Put it on, child, for your own sake too.
Et pensez à vous.
For your own sake, don't ever do that again.
Pour ton bien, ne refais jamais ça.
For your own sake.
Tu as intérêt à parler.
So do I, Helen, not only for my sake, but for your own.
Moi aussi, Helen, pas seulement pour moi, mais pour toi aussi.
Miss McPhillip, for the sake of your own love won't you be asking him to give my man a chance?
Miss McPhillip, au nom de votre amour, demandez-lui de lui laisser une chance.
I've been an impostor for your sake, I'll not be one for my own.
J'ai été un imposteur pour vous sauver la mise, je ne le resterais pas par convenance personnelle.
For your own sake, Lanyon.
Pour votre salut!
And for the sake of my employees and your own men, this man Raven should be shot on sight.
Par égard pour mes employés et vos propres hommes... ce Raven devrait être abattu à vue.
So it's not for the girl's sake, but your own that you want to keep her.
C'est dans votre intérêt et non le sien que vous voulez la garder?
It's not for the girl's sake, but your own, that you want to keep her...
C'est dans votre intérêt et non le sien que vous voulez la garder?
I've been an impostor for your sake, I'll not be one for my own.
Mon imposture ne doit pas m'avantager.
Look Doug, if you won't take it easy for your own sake, Please, do it for mine.
Ecoute Doug... si tu ne veux pas ralentir pour toi, s'il te plaît, fais-le au moins pour moi.
- For your own sake?
- Pour toi?
You mustn't, for your husband's sake and for your own.
Il ne faut pas, par amour pour lui.
For our sake and your own.
Pour notre bien et pour le vôtre.
I hope for Your Majesty's own sake that such is not the case.
J "espère dans ton intérêt que ce n" est pas le cas.
For God's sake, guys don't do this. It's for your own good. You'll end up in a Military Court.
Mais vous voulez donc tous passer en cour martiale?
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your wife 22
for your safety 30
for your time 16
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your wife 22
for your safety 30
for your time 16