For your family перевод на французский
1,857 параллельный перевод
He thinks that you killed him, All of them, for your family's money.
Il croit que vous l'avez tué, chacun d'entre eux, pour l'argent de votre famille.
It's quite a day for your family.
Sacrée journée pour ta famille!
You only hope for your family to be safe.
Vous seul espoir pour votre famille soit en sécurité.
I'm sorry, Abe. We just can't wait for your family any longer.
Désolé, mais on peut pas attendre votre famille plus longtemps.
For your family.
Pour ta famille.
But Santa knew that your mother was very allergic to dogs, that it wasn't right for your family.
Le père Noël savait que votre mère était allergique aux chiens, que ce n'était pas une bonne idée pour votre famille.
I am giving you a gift to be better for your family.
Ta femme sait dans quoi tu trempes? Je te donne l'occasion de te racheter.
I assume the same holds true for your family.
Je suppose que vous avez les mêmes attentes envers votre famille.
I want to kill you but I'll just kick your ass for your family's sake!
J'aimerais bien pouvoir vous crever, mais je vais me contenter d'une fessée.
Are things really so great for your family, you can just throw this opportunity away?
Les chose vont si bien dans votre famille, a tel point que vous pourriez ignorer cette opportunité?
You are doing what's necessary for your family.
Tu as fait ce qu'il fallait pour ta famille.
If I'm going to marry into your family, I want us to act like a family, care for each other.
En t'épousant, j'épouserai aussi ta famille. Je veux qu'on forme une famille.
Did you finally get your revenge for what they did to your family?
Vous avez réussi à venger votre famille?
Oh, my god.Could you stop being so loyal to your family for once in your life and just listen?
- C'est mon frère. - Oh, mon Dieu. Laisse tomber la loyauté vis-à-vis de ta famille, pour une fois,
Someone in your family screws up, and you come to me asking for help.
Un membre de votre famille sème la pagaille, et vous venez me demander mon aide.
Either you let your family continue to sacrifice so you can feel good about yourself. Or you grow up and make real money and look after us like we've been looking after you for the past five years.
Soit tu laisses ta famille continuer à se sacrifier pour que tu te sentes bien... soit tu mûris, tu gagnes de l'argent et tu veilles sur nous comme on a veillé sur toi pendant 5 ans.
Yes, I just wanted to remind your audience that, despite Lisa's accusations, the Darlings, as a family, have done an enormous amount of good for this country.
Je voulais rappeler au public que malgré les accusations de Lisa, la famille Darling a fait beaucoup de bien à ce pays.
THAT'S WHAT YOUR FAMILY IS FOR.
C'est pour ça que ta famille est là.
No, no, no... you may have set the rules here for the last 20 years, but you know what's really gonna help your family?
Non, non, non... attendez! Vous avez peut-être instauré ces règles ici depuis 20 ans, mais vous savez ce qui aiderait vraiment votre famille?
Meade Publications is an American company Founded by an American family And today we're asking for your help
Meade Publications est un entreprise américaine, fondée par une famille américaine et aujourd'hui nous demandons votre aide.
A safe passage to Doncaster for you and your family.
Un passage sûr à Doncaster pour toi et ta famille.
That's why when New York's honest car dealer decided to engage in a scam for planting phantom cars to rip off the manufacturer and got caught, we continued to keep you and your family in the bank.
Quand l'honnête concessionnaire a monté une escroquerie en créant des voitures fantômes pour planter le fabricant et s'est fait prendre, on t'a gardé dans la banque.
I reached out to your family. Asked for an introduction.
J'ai fait appel à votre famille, car j'ai besoin d'être introduit.
In addition to promoting good family fun, the project promises to be very lucrative for your community.
En plus de promouvoir une vie de famille saine, le projet risque d'être très, très rentable pour votre région.
You can't leave your family for months just to look for some big squid.
Tu ne peux pas nous laisser pour observer des gros calmars.
Now, Mrs. Griffin, although you're in the clear for the moment, we need to have a look at your family medical history to determine your future risk.
- Le cancer du sein? - Pour les non-initiés, oui.
then, Amy, do you really think that this is the best family to create for your child?
Amy, penses-tu vraiment que c'est la meilleur famille pour élever votre enfant?
I need you, your family, and your father to vouch for me.
Il faut que ta famille et toi vous vous portiez caution pour moi.
Our Veridian Dynamic family works for every member of your family... even the dead ones... and we're working to bring them back... and copy them in case you lose them again.
Du vrai travail, pas juste manger sa purée. Notre famille Veridian Dynamic travaille pour chaque membre de votre famille, même les morts. Nous travaillons à les faire revenir et à les copier, au cas où vous les perdriez encore.
If you come through for us with this, I'll put you and your whole family... in protective custody by the end of the day.
Si vous nous aidez, je mettrai vous et votre famille... sous notre protection avant la fin de la journée.
Is it someone connected to your family? Someone who works for your family?
Quelqu'un au service de ta famille?
You guys get to restore your family, the beautiful Giselle becomes herself again, and, what do I use it for, though?
Vous, vous retrouvez votre famille, Giselle redevient aussi superbe qu'avant, et moi, qu'est-ce que je demande?
Listen, I know that this lawsuit must be very hard for you and your family.
Ecoute, je sais que ce procès doit être très éprouvant pour toi et ta famille.
- No. I should be thanking you, for welcoming me into your family and for giving me your toast.
- Non, c'est moi qui devrais te remercier, pour m'accueillir dans ta famille et pour m'avoir donné ton toast.
Besides, man, that can help your family, it can help pay for bills.
Et ça peut vous aider à payer les factures.
For 15 years, I put up with all your putdowns because you were family, but I don't have to anymore if I don't want to, because we got divorced.
Pendant 15 ans, j'ai encaissé tes humiliations car tu étais de la famille. Mais je n'ai plus à les subir parce que je suis divorcé.
Let this be the punishment for your wrongdoings to my family.
En punition du mal que tu as fait à ma famille.
It's true, that my son and I took your family members and trained them as soldiers for our company.
D'accord, très bien. Nous avons fait ça pour notre entreprise, mon fils et moi. Oui, nous avons kidnappé ces jeunes filles et nous les avons transformées en soldats.
Remember when you were a kid and your family moved, and how you always wanted someone to blame for all those big changes?
Vous vous souvenez, enfant, quand vous déménagiez, combien vous vouliez blâmer quelqu'un pour les changements?
- Your family's been looking for you.
- Votre famille vous cherche.
I can't believe I felt sorry for you because of your dad screwing over your family.
Dire que j'ai eu pitié de toi et de tes histoires de famille.
To show my respect for your courage, allow me to demonstrate the artistic alchemy that has been passed down among the Armstrong family for generations!
En honneur de ton courage, laisse-moi te montrer l'alchimie artistique transmise par mes ancêtres.
But if you tell me right now in your own words what happened I'll arrange for a family member to raise Isabela for you.
Si vous me racontez tout ce qui s'est passé, un membre de votre famille pourra l'élever.
You're introducing me to your family, I never even hoped for that.
Tu vas me présenter à ta famille, j'osais même pas l'espérer.
Make a safer place for you and your family.
De vous aider à vous sentir plus en sécurité.
That's right, for the sake of your family, that's what you have to do, absolutely.
Par amour pour ta famille, tu dois le faire.
And then, there's no reason for anyone to kill your family anymore.
Après, plus personne ne voudra tuer ta famille.
I know you'd rather be with your friends now, but sometimes it's necessary to do something for the family.
Je sais que tu préférerais être avec tes amis maintenant, mais il est parfois nécessaire de faire quelque chose pour la famille.
I'm really sorry for what happened to your family.
Je suis vraiment désolée de ce qui est arrivé à ta famille.
So, arthur, you and your family been doing this a long time? Oh, yeah, for years.
Alors Arthur, vous et votre famille faites ça depuis longtemps?
I called in a favor from someone at NATO. He's arranged for your aunt and uncle to relocate to Turkey, where you have extended family, and you'll join them there.
J'ai appelé un contact à l'OTAN, il a réussi à faire déménager ta tante et ton oncle en Turquie, où vous avez de la famille éloignée.
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your time 16
for your help 20
for your loss 23
for your own safety 97
for your trouble 28
for yourself 58
for your father 16
for your own protection 24
for your son 19
your family 337
for your help 20
for your loss 23
for your own safety 97
for your trouble 28
for yourself 58
for your father 16
for your own protection 24
for your son 19
your family 337