For your sake перевод на французский
1,864 параллельный перевод
For your sake I hope you're right.
Je l'espère pour toi.
For your sake.
Dans votre intérêt.
For your sake, I'd live even in a 4-bedroom place
Pour ton amour, je vivrais même avec 4 chambres à coucher.
Stay together for your sake?
Qu'on reste ensemble pour ton bien?
Of course for your sake, silly little girl.
Détesté avec une force que je ne pensais plus avoir.
I'm saying it for your sake.
Je m'en fous. C'est pour toi que je dis ça.
Not for your sake.. but at least go for the company's sake.
Pas pour votre amour.. Mais au moins Allez pour l'amour de la société.
I shall transform.. ... the passing moments for your sake.
Je voudrais passer tous les instants avec toi.
I will endure every thing for your sake, But I won't let her go
Je supporterai pour toi, mais je ne la laisserai pas partir.
I climbed six storeys without crutches, for your sake
J'ai monté six étages sans béquilles, pour vous.
Don't worry. It's not for your sake.
Vous en faites pas, je fais pas ça pour vous.
We had a talk, and decided to drop out for your sake.
On a discuté et on a décidé de renoncer dans ton propre intérêt.
I wish I could cut him though for your sake...
J'espère pouvoir le trancher pour votre salut...
I hope not, for your sake.
Je l'espère pour vous.
For your sake then.
Pour toi.
But I am trying to be patient with them, for your sake, and for dear Prince's sake.
Mais j'essaye de les supporter. Pour vous et pour Prince.
For your sake.
Pour votre salut.
For your sake, I hope I never see you in here again.
Pour votre bien, j'espère ne plus jamais vous revoir ici.
I wish it were that easy, Zachary, for your sake. But it's not.
J'aimerais que ça soit aussi simple, pour ton bien, Zachary, mais ce n'est pas le cas.
For God's sake, Grace, don't draw attention to your nose.
Par pitié, n'attire pas l'attention sur ton nez.
Now, for your own fucking sake, just let it go.
Maintenant, lâche l'affaire, bon sang.
You've got one more night... for your mother's sake.
Il te reste une nuit.
You must live for the sake of your people.
Vous devez vivre pour votre peuple.
Bruce, please. For your own sake, there is no turning back.
Bruce, je t'en supplie, pour ton bien, tu ne peux reculer.
- Put some ice on it, don't go to sleep for a couple hours and for God's sake, fire your choreographer.
- Mettez de la glace dessus, et ne vous endormez pas avant quelques heures. Et surtout, virez votre chorégraphe.
For Christ's sake, Justin, she's your wife.
- Pour l'amour de Dieu, c'est ta femme.
Yes! Oh, for Christ's sake, Van Damm, take down that stupid sign and let your public in.
Bon sang, Van Damm, enlevez-moi cet écriteau et faites entrer le public
Now, for old times'sake... we gonna let you grab your little piggy bank and fly away somewhere.
En souvenir du bon vieux temps, on va te laisser t'envoler quelque part avec tes économies.
You abuse your public power, for the sake of your personal case!
Vous abusez de votre pouvoir, pour satisfaire une affaire personnelle!
I'll take 200 pairs off your hands. For old time's sake. Hey, and this hurts.
je t'en prends 200 paires en souvenir du passé.
For my sake, tomorrow, please, turn up looking like the picture on your passport.
Et demain, sois raccord avec ta photo de passeport.
For my sake? Yes, for your sake.
- Il te plairait.
Don't sacrifice your men for the sake of fame
Ne sacrifie pas tes hommes juste pour la gloire.
Now raise your hand for my sake.
Maintenant, lève ta main pour moi.
For your doctor's sake!
Pour moi. Pour ton docteur.
Hurry up, Thapa, for your scooter's sake
Vite, Thapa avec votre scooter.
If you didn't wish to go for business just for the sake of your wife... why did you waste these three days, you no-gooder!
Vous ne souhaitez pas faire des affaires juste pour rester avec votre épouse... Pourquoi avez vous gaspillé ces trois derniers jours, bon à rien!
I'm doing this for your own sake.
Je fais ça pour ton bien.
If I were to do so it's for your good sake
Si je devais faire ça, ce serait pour ton bien.
Rediscover your trust in her and in yourself, for heaven's sake!
Reprenez confiance en elle... et en vous, pour l'amour du Ciel!
You know what your father spread for sake of his ambition?
Tu sais ce que ton père a récolté pour assouvir sa soif de pouvoir?
This is for the sake of your own safety.
Tout ceci pour votre propre sécurité.
You killed your friend for God's sake.
Tu as tué ton ami, nom de Dieu.
At least pretend it is, for your mom's sake,
Fais semblant, au moins, pour ta mère.
But we must make certain, for your cousin's sake, Rick, we make no more such mistakes.
Mais promets-moi, pour le bien de ta cousine, qu'il n'y aura plus d'erreur.
Moriarty, if evil for evil's sake were a pathological condition, it would be your diagnosis.
Moriarty, si le mal pour le plaisir du mal était un état pathologique, ce serait ce qu'on vous diagnostiquerait.
To your left, for god's sake. -
Vers ta gauche, pour l'amour de Dieu.
For the sake of your children I believe that they, at the very least, deserve the truth.
Pour la mémoire de vos enfants je crois, pour le moins, qu'ils méritent la vérité.
Or, for your own sake, that you're coming here to fucking eat.
J'espère que vous venez ici pour casser la graine.
The other few, might I suspect... for the sake of certain childhood memories of your own?
Et aussi, si je puis le deviner, en l'honneur de certains souvenirs d'enfance?
Oh, no, no, no. For heaven's sake, Bright, just hold your chicken in your lap.
Pour l'amour du ciel, Bright, tu gardes ton poulet sur tes genoux.
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your help 20
for your own good 102
for your birthday 37
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your help 20