Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / From what i've read

From what i've read перевод на французский

61 параллельный перевод
From what I've read, I thought champagne was a strong drink.
Je croyais que c'était une boisson forte.
Well honey, of course I don't know what kind of speech you're tying to write, butjudging from the samples I've read, I don't think anybody will listen.
Je ne sais pas de quoi tu es censée parler. Mais ce que tu as écrit n'intéressera personne.
Certainly seems more than that... from what I've read in all those articles in the fan magazines.
Ce n'est pas ce que disent les revues de cinéma...
Something from Colonel Breen and what I've read in these.
Ce que m'a dit le colonel Breen, et ce que j'ai lu là-dedans.
You know, from what I've read, your manuscript is very good : I mean, really very good.
D'après ce que j'ai lu, votre manuscrit est très bon.
From what I've read, you've received practically every award... from practically every civic group in the state.
J'ai entendu dire que vous aviez reçu toutes les distinctions de toutes les associations civiques de l'état.
From what I've read, Mr Galvin, you have a very good case.
D'après ce que j'ai lu, vous avez un très bon dossier.
From what I've read, there are three points in the case... which I find intriguing.
Si j'en crois ce que j'ai lu, il y a trois points dans ce dossier que je trouve étranges.
I love my family, I've read my Bible cover to cover, so you tell me : From what part of Scripture did the Lambs of God draw their inspiration when they sent my granddaughter a doll with a knife stuck through its throat?
J'aime ma famille... et j'ai lu la Bible de A à Z, alors dites-moi... de quelle partie des Ecritures, les Agneaux de Dieu... ont tiré leur inspiration en envoyant à ma petite-fille... une poupée avec un couteau en travers de la gorge?
Well, from what I've read about Kroner you've had more than your fair share of unusual weather.
Apparemment, les conditions météo de Kroner sont plutôt inhabituelles.
But ask me about this box, from what I've seen and read, I believe it's real.
Mais pour ce qui est de cette boîte... ce que j'ai lu et vu à son sujet, je crois qu'elle existe.
Speculation broadens here, but from what I've read, some mummies get buried without their names... a curse put on their sarcophagus.
Il y a plusieurs hypothèses, mais d'après ce que j'ai lu, certaines momies sont enterrée sans noms sur leur sarcophage en signe de une malédiction.
I mean, from what I've read about the effects.
Si j'en crois ce que j'ai lu, en tout cas.
It works on any strain from what I've read.
Ça marche sur toutes les souches d'après ce que j'ai lu.
I don't bringmy a-game to court, and from what I've read, it'll take my a-gameto save your husband.
Je ne donne pas mon meilleur au tribunal et d'après ce que j'ai lu, il faudra bien ça pour sauver votre mari.
But from what I've read and heard of you, Dr. Arya... you don't ever accept defeat
Mais de ce que j'ai lu et ai entendu de vous, Dr Arya vous n'acceptez jamais la défaite!
I think, from what I've * read now, in 8th grade, girls give blowjobs routinely.
Et d'après ce que j'ai lu, en troisième, les filles font des fellations régulièrement!
From the behavior that you've described... and from what I read in his personnel file - Oh, dear.
Selon le comportement que vous avez décrit... et selon ce que j'ai lu dans son dossier du personnel...
Wall, from what I've read, he wouldn't be the first man to have had that particular daydream.
Eh bien, d'après ce que j'ai lu, il ne serait pas le premier à faire ce genre de rêve.
Well, from what I've read about the Mill Creek killer, I'd say he's an artist.
D'après ce que j'ai pu lire sur le tueur de Mill Creek, je dirais que c'est un artiste.
From what I've read...
D'après ce que j'ai lu...
Of course, what I got from Ford in one sentence was... everything you've ever read about his nature.
Bien sûr, ce que j'ai récolté de Ford en une phrase... était fidèle à tout ce qu'on a pu lire sur sa nature.
You know, Bob, this may not pan out, but from what I've read about Dr. Turnbull's research, it'll be worth the trip.
Ça marchera peut-être pas, mais après ce que j'ai lu des recherches du Dr Turnbull, ça vaut le coup d'y aller.
From what I've read, I've... well, I've scared the hell out of America.
D'après ce que j'ai lu... je fais très peur aux Américains.
From what I've read, it's not as if my showing up would have surprised you anyway.
D'après ce que j'ai lu, ce n'est pas comme si mon arrivée avait été une surprise pour vous.
From what I've read, this thing in Illinois seems to be a transitory condition.
Pour ce que j'en sais, ce truc dans l'Illinois semble être un état passager.
From what I've read about these sick fucks, they usually have some sort of code.
D'après ce que j'ai lu sur ces "tarés", ils ont souvent une espèce de code.
From what I've read that's all he tried to do.
J'ai lu que c'était son but.
OK, well, from what I've read and heard about you, I'm certain we'd be able to qualify you, based on your extraordinary skills as a performing artist.
D'après ce que je vois à votre sujet, je suis sûr que nous pourrions vous qualifier, au vu de vos extraordinaires capacités, d'artiste accompli.
From what I read in the papers, Mr. Roberts, you've already spent a million dollars in Wallkill, and you've only got until the 15th until your festival.
D'après ce que j'ai lu, M. Roberts, vous avez déjà dépensé un million à Wallkill, et vous avez seulement jusqu'au 15 du mois pour votre festival.
All I'm saying is, from what I've read about vaginal flavor...
De ce que j'ai lu sur la saveur du vagin...
... from what I've read, abrupt changes can happen when a woman's either menopausal or...
- Seigneur! -... j'ai lu qu'un changement soudain arrive lorsqu'une femme est ménopausée ou...
From what I've read, it's tamperproof.
Plus ou moins. C'est inaltérable.
From what I've read?
De ce que tu as lu?
From what I've read, he wanted her to have an abortion. She refused.
J'ai lu qu'il voulait qu'elle avorte mais elle a refusé.
Well, from what I've read, It looks like your family clinic won't be up and running Until about 2015.
D'après le dossier, ta clinique familiale ne sera pas lancée avant 2015.
Governor strong, I have friends in washington Who tell me you're gunning for a senate seat, And from what I've read,
Des amis à Washington m'ont dit que vous visiez un siège au Sénat et, d'après ce que j'ai lu, nous sommes en accord sur plusieurs points.
Yet they wrote some of the best battle reportage I've ever read... filched most of it from us and what they didn't know, they'd make up.
Cependant ils ont écrit les meilleurs reportage de guerre que j'ai lus... nous piquaient ce que nous apprenions et le reste, ils l'inventaient.
Um, apparently it's common practice... for prostitutes to keep police people as clients... -... from what I've read.
De ce que j'ai lu, la plupart des prostitués prennent des clients dans la police.
From what I've read so far, this case could only have been easier if the murderer had "Yes, I did it" tattooed on his forehead.
De ce que j'ai lu jusqu'à présent, cette affaire n'aurait pas pu être plus facile si le meurtrier avait eu "oui, je l'ai fait" tatoué sur le front.
From what I've read, it belonged to your father.
De ce que j'ai lu, ça appartenait à ton père.
Well, not from what I've read.
Et bien, pas de ce que j'ai pu lire.
From what I've read, this vigilante only goes after white-collar criminals.
D'après ce que j'ai lu, le justicier s'attaque uniquement aux criminels en col blanc.
They do fine here, too, from what I've read.
Elles s'en sortent bien ici aussi.
I'm just so aware that most of what I draw on from inside my head are things I've read about.
J'ai tellement conscience que que je visionne dans ma tête ce sont des choses que j'ai lues.
Well, I don't know about the ship, but from what I've read, the embassy was an ambush that broke the cease-fire.
Et bien, je ne sais pas pour le bateau, mais de ce que j'ai lu l'ambassade était un piège qui a mis fin au cesser-le-feu.
From what I've read in the tabloids, no one will be surprised to hear Oliver Queen died of a drug overdose.
De ce que j'ai lu dans les tabloids, personne ne sera surpris d'apprendre qu'Oliver Queen est mort d'une overdose.
From what I've read, it wouldn't be the first time he's traded favors to have a felon give him a hand.
D'après ce que j'ai entendu, cela ne serait pas la première fois qu'il échange des faveurs pour avoir un complice pour lui donner un coup de main.
These boys that you're helping, from what I've seen on TV and read in the papers...
Les garçons que tu veux aider, d'après tout ce que j'ai vu à la télévision et dans les médias...
I mean, from what I understand, what I've read, female-to-male transmissions through normal vaginal intercourse does not seem to be very efficient.
Je veux dire, de ce que j'ai compris de ce que j'ai lu, les transmissions homme / femme à travers des rapports normaux ne semblent pas très efficaces.
So we... we found his journal, and from what we've read, I guess he saw something bad.
Alors, en fait, on a trouvé son journal. D'après ce qu'on a lu, il avait vu quelque chose de grave qu'il a voulu changer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]