Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ H ] / Had to be

Had to be перевод на французский

13,328 параллельный перевод
Then you left, and I had to be a mom, and go to work.
Et puis tu es parti, et j'ai dû être une mère, et aller travailler.
The man who killed his only friend, who had to be saved from himself over and over?
L'homme qui a tué son seul ami, qui a besoin d'être sauvé de lui-même encore et encore?
It had to be Reiden.
Ça doit être Reiden.
Had to be him.
Ça doit être lui.
I had to be near them.
Je devais être près d'eux.
You kind of had to be there.
Tu devais pourtant être là.
Whoever hacked into the Cochrans'vehicle had to be within 100 yards of them.
Celui qui a piraté la voiture des Cochrans devait se trouver dans un rayon de 90 mètres.
No, it had to be exactly this way.
Non, ça devait se passer vraiment comme ça.
I just did what had to be done.
Je fais ce qu'il fallait.
It had to be.
C'était lui.
This had to be your parents.
Ça devait être tes parents.
I--I'm a liaison with the CCPD and there was an emergency, and I had to be there.
Je... je suis une liaison avec le CCPD et il y avait une situation d'urgence, et je devais être là.
It had to be this way.
Il devait être de cette façon.
I thought to be a great detective, one had to be a great listener.
Pour être un grand détective, il faut savoir écouter.
Sorry about the third degree, but you get why it had to be done.
Désolé pour ça, mais vous comprenez.
When I heard you were out here doing this, you know I had to be here. I'll let you get that, buddy.
Quand j'ai appris ce que tu faisais là, je devais être présent.
- Because it had to be said. - Ah.
Parce que ça devait être dit.
He just had to be in close proximity.
Il a juste à être à proximité.
There had to be another way.
Il devait y avoir un autre moyen.
You had to be there.
Tu aurais du être là.
It was an accident, and she had to be revived.
C'était un accident, et elle a dû être ranimée.
Over the course of your time here at Quantico, you've proven yourself to be one of the finest trainees we've ever had.
Durant votre séjour ici, à Quantico, vous nous avez prouvé que vous étiez un des meilleurs stagiaires que nous ayons jamais eu.
At this point, if we had to pick whose year it was gonna be, my money was on Brick.
À ce moment, si on avait dû choisir qui était le héros de cette année, j'aurais parié sur Brick.
Yeah, and based on a conversation I just had, you're going to be moving up, too.
D'après ce que j'ai entendu, vous allez bouger aussi.
I practically wanted to be him, and he had this perfect, gorgeous wife and I just...
J'ai pratiquement voulu être lui, et il avait cette parfaite, et magnifique femme et je suis juste...
The geologist who came with us had this theory that this planet used to be a paradise, garden of eden.
Le géologue qui était venu avec nous avait la théorie que cette planète était autrefois un paradis, le jardin d'Eden.
Um, you had asked me to advise you of any new pieces that might be of interest, and I've come across one or two things, so when do you think you might be able to visit the shop?
Hmm, vous m'avez demandé de vous conseiller pour des nouvelles pièces qui pourraient vous intéresser, et j'ai déniché 2 ou 3 trucs, donc quand pensez vous pouvoir passer au magasin?
We had no idea Kevin was about to be kidnapped.
Nous ne savions pas que Kevin allait se faire kidnapper.
After this case is done with, you can be the president of Sinjin Motor Center that your father had failed to be.
Après cette affaire, vous pourrez être président de Sin-Jin là, où votre père a échoué.
Since my childhood my grandfather and I had many discussions. About what it means to be a good person.
Depuis l'enfance, mon grand-père et moi avons une discussion récurrente sur ce que ça veut dire être une bonne personne.
You said, "no, Abby, I'm not sleeping with the president of the United States," to my face, and then I had to get up on that podium and be humiliated in front of all my peers.
"Non, Abby, je ne couche pas avec le président des États-Unis", droit dans les yeux et j'ai dû monter sur ce podium pour me faire humilier devant mes pairs.
At least 1,000 threats of rape here, just on this one site, from guys who are mad that I had the audacity to be born female and black.
Au moins 1000 menaces de viols ici, juste sur ce site, d'hommes qui sont fâchés que j'aie eu l'audace d'être née femme et noire.
Lena, nate had a right to be angry with your dad.
Lena, Nate a le droit d'être en colère contre ton père.
All I had to do was be observant, but I'm done picking up your bread crumbs.
Tout ce que j'avais à faire était d'être consciencieux, mais j'en ai marre de ramasser tes miettes.
It's my brother and myself, and my mother had put tack-on notes on everything to make sure that there wouldn't be any disputes over who got what.
Juste mon frère et moi, et ma mère avait laissé des notes sur chaque chose pour éviter les disputes de partage.
If you had a plan to replace Assad, we understand that it would be with General Youssef.
Ton plan pour remplacer Assad, nous comprenons que ça pourrait être le général Youssef.
Well, to be fair, if Cami had done as she was told, she'd still be here, so technically, it's her fault.
Pour être juste, si Cami avait fait ce qu'on lui avait demandé, elle serait toujours là, donc techniquement c'est de sa faute.
I tried to be okay with it'cause God knows I've had my dick in a few places over the years that it shouldn't have been in, so I let it go, but you can only push a man so far.
J'ai essayé de m'en accommoder parce que Dieu sait que j'ai fourré ma queue dans certains endroits où elle n'aurait pas dû être à travers les années, alors j'ai laissé tomber, mais il y a des limites à ne pas dépasser.
Ok, I had a little bit of help from a co-worker, but to be honest, he was more freaked out than I was.
J'ai eu un peu d'aide de la part d'un collègue. Mais pour être honnête, il avait plus peur que moi.
If you had a plan to replace Assad, we understand that it would be with General Youssef.
Si vous aviez un plan pour remplacer Assad, nous comprenons qu'il serait avec le général Youssef.
Oh... I am just listing all of the terrible ideas you've had over the past three years, of which throwing in with Damien Darhk has got to be the worst.
Je suis juste en train de lister toutes les mauvaises idées que tu as eues ces trois dernières années, parmi lesquelles s'associer à Damien Darhk doit être la pire.
The only magic I had was contained in an amulet to be siphoned in times of need.
La seule magie que j'avais était contenue dans une amulette pour être aspirée en cas de besoin.
Look. Jo was the love of my life, and if there is even a 1 % chance that this could work, I need to take it, no matter how dangerous or insane it may be because if I don't, I'm gonna spend the rest of my life wishing I had stayed dead.
Jo était l'amour de ma vie, et s'il n'y a même qu'1 % de chance que ceci fonctionne, je dois essayer, peu importe combien c'est fou ou dangereux parce que si je n'essaye pas, je vais passer le reste de ma vie
Once they're in transition, they'll need to feed, and since you will be the only human blood available, well, Nik had better give me what I want.
Une fois qu'ils sont en transition, ils auront besoin pour se nourrir, et puisque vous serez le seul sang humain disponible, ainsi, Nik avait mieux me donner ce que je veux.
It would be foolish of you to defy the very organization that had so recently granted you membership.
Il serait insensé de vous défiez l'organisation même qui avait si récemment vous accordé adhésion.
The director wanted to be here himself, but he had to brief Congressional Oversight. About this?
Le directeur voulait venir, mais il devait mettre le Congrès au courant.
However, if he were to confess to the killing of Criolla, it would be with the understanding that he did so because he felt he had no other choice, that he feared his own life was in danger from this man.
Cependant, s'il devait avouer le meurtre de Criolla, Ce serait avec la nuance qu'il l'a fait parce qu'il sentait qu'il avait pas d'autre choix, qu'il craignait que sa propre vie ne soit menacée par cet homme.
There was no fight to be had until Eoferwic.
Il n'y avait pas de raison de se battre jusqu'à Eoferwic.
I just thought in order to be a real Dane, I had to marry a Dane.
Je pensais que pour être un vrai Danois, je devais épouser une Danoise.
And she also had blunt force trauma, but she was strangled to death with her bride-to-be sash.
Elle aussi avec un trauma contondant, mais elle a été étranglée avec son écharpe future mariée.
I had to shout to be heard over the talking and music.
Je devais crier pour me faire entendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]