He believed me перевод на французский
260 параллельный перевод
No, I didn't tell him that. I told him the truth. And, strangely enough, he believed me.
Non, je lui ai dit la vérité et il m'a crue.
The old man's got a right to expect something to happen because I told him it would, and he believed me.
Le vieil homme a le droit d'attendre quelque chose, car je lui ai promis et il m'a cru.
He believed me, too.
Il m'a crue.
I think he believed me at last.
Je pense l'avoir convaincu.
I guess he believed me.
Je crois qu'il m'a crue.
But he believed me.
Mais il me crut.
I told him you must have been following Webster, - but I'm not sure he believed me.
Je lui ai dit que vous deviez suivre Webster, mais je ne suis pas sûre qu'il m'a crue.
I even think he believed me
Je crois même qu'il m'a cru...
He believed me when I told him the half was Marxie's split.
Il m'a crue quand j'ai dit que c'était la part de Marxie.
Poor superstitious fool, he believed me.
Le pauvre na ¨ i ¨ f, il m'a cru.
And I believed he came to the party to see me.
Et moi, je crois que c'est pour moi qu'il vient à la fête.
I believed in it, when i was a child, as children believe in fairy tales when i grew up, they engaged me to an old man, but he was a visconti, and that meant a great deal to my parents
Enfant, j'y croyais comme aux contes de fées. Adulte, on me fiança à un vieil homme, un Visconti. Cela était important pour mes parents.
But he would not have believed me.
Mais il ne m'aurait pas cru.
I don't think he ever believed in me, sir.
Je ne crois pas qu'il ait eu confiance en moi, messire, mais...
Jean de Metz and Bertrand de Poulengy believed in me, and he sent me because of them I think.
Jean de Metz et Bertrand de Poulengy, si! Je crois que c'est grâce à eux qu'il m'a envoyée.
I always believed him after he took a club to the back of my head.
Je le croyais toujours quand il me frappait avec un bâton.
I believed what he told me and...
J'ai cru ce qu'il m'a dit et...
And he believed me.
Et il m'a crue.
When I put together everything I've learned about him I wonder if he even believed in medicine.
- Quand je rapproche tout ce que je sais de lui, je me demande.. .. s'il croyait en la médecine.
That funny little man is brave and kind and on the level. And he believed what he was telling me.
Ce drôle de petit bonhomme est brave, gentil et droit, et il croyait à ce qu'il me disait.
He believed you when you said you never loved me.
Il t'a cru quand tu as nié notre amour.
And by the time that he asked me to marry him, I'd lied to myself inside for so long that I believed it was me he cared for and not the money.
Et quand il m'a demandé de l'épouser, je m'étais menti pendant si longtemps que j'ai cru que je comptais pour lui, plus que l'argent.
When I came home and found that he actually believed that fantastic story...
Quand je me suis aperçue qu'il croyait à cette histoire fantastique,
He wouldn't have believed me any more than you.
Ils ne m'auraient pas crue plus que vous.
I believed him because I thought he liked me.
Je l'ai cru parce que je pensais lui plaire.
He always believed I had a strength and intelligence I don't have, so much so that I ended up believing it too.
Il m'attribuait une intelligence, me donnait une force que je n'ai pas. Mais il y croyait et me forçait à y croire.
For everything about the man, everything he believed and stood for alienated me. Repelled me.
Tout de cet homme, tout ce qu'il croyait et défendait... m'éloignait de lui, me répugnait.
- Hey, Captain... somebody told mejust now... they thought that you believed Tom Robinson's story aging ours.
- Hé, m'sieur... quelqu'un vient de me dire qu'il paraît... que vous croyez l'histoire de Tom Robinson plutôt que la nôtre.
Oh, I'm surprised he believed that fake.
Comment a-t-il pu me croire!
None of which he believed, of course until he caught me in a weak moment.
Il n'en crut rien, bien sûr, jusqu'à ce qu'il me prenne sur le fait.
- He might have believed me.
- Moi, il aurait pu me croire.
I believed him when he told me he loved me.
Je le croyais quand il disait m'aimer.
He thought it was him they believed in, but it was me.
Il pensait que c'était lui auquel ils croyaient mais c'était moi.
Oh, thank God none of the others believed what he called me.
Dieu merci, personne n'a cru ce qu'il m'a dit.
I believed him and he betrayed me.
Je croyais que lui il m'avait trahi.
He wanted to have kids with me, and I believed it all.
Il voulait qu'on ait des enfants. Et moi, j'ai tout cru.
He told me they belonged to a crazy old woman believed to be possessed by the devil, who, according to her, came through the pearls.
Il m'a raconté qu'elle appartenaient à une vieille dame un peu folle qui se croyait possédée par un démon, qui, d'après elle, venait des perles.
So in a burst of... what, romantic enthusiasm? And to show her that he believed she'd never marry him for his money, he had me draw up this will leaving everything to her whether she married him or not.
Dans un élan d'enthousiasme romantique, et pour lui montrer qu'il savait qu'elle se fichait de son argent, il m'a fait rédiger ce testament, qu'elle l'épouse ou pas.
This Marine guard he asked me if I believed in Jesus Christ. I said yeah.
Ce Marine... il me demande si je crois en Jésus-Christ... et je réponds oui.
He told me once he was born a god, and such was the conviction with which he said it, I believed him, and I said I did.
Un jour, il m'a dit qu'il était d'essence divine, avec une telle conviction, que je l'ai cru, et je lui ai dit.
He expects from us an effort which will put all previous efforts in the shade lf we ever unwaveringly believed in victory then we must do so in this hour of national reflection and inner uplift
"Présentez-vous à 1 0 h à l'Oberführer SS Schaub, l'aide de camp d'Hitler". Je me levai à 5 h 30, nettoyai mon uniforme, enfilai ma chemise d'apparat et me trouvai fin prêt à 8 h.
I believed myself woman when I cast him out of the small community where he traded with the living and the dead, promising him a much more extreme destination.
Je me voulais femme, en l'exilant de la petite communauté où il avait commerce avec ses morts et ses vivants ; je lui promis un sort beaucoup plus extrême.
It was in the hospital and he / she already believed, that the following day I left home, when I wake up and I see the priest with me giving me the extremaunción.
On m'a emmené à l'hôpital. Pour la nuit, je croyais. A mon réveil, le prêtre me donnait l'extrême-onction.
The master has suffered from asthma since he was young, he believed it could be cured with an embryo I was a midwife in those days, and he paid me a very high price to help him get a fetus
Le maître souffre d'asthme depuis sa jeunesse, il a cru qu'il pourrait le soigner avec un embryon. J'étais infirmière à cette époque, et il m'a payée très cher pour l'aider à trouver un foetus.
Marco, a colleague, believed he'd found the sinister print of Fu Manchu in a case he was entrusted with and got in touch with me.
Marco, un ami, pensait avoir découvert la marque funeste de Fu Manchu dans une affaire qui lui avait été confiée et m'avait contacté.
And he told me that Christy's mama died in childbirth, and I believed him.
Il m'a dit que la maman de Christy était morte en couches et je l'ai cru.
Even if I told him, he would have never believed me.
Si je lui avais dit, il m'aurait pas cru.
Now, I don't take any credit, but I believed in Jack even when he was a local boy pounding nails.
Je ne me fais pas d'éloges, mais j'avais foi en Jack. Même quand il était jeune et qu'il plantait des clous.
Help me, he's so heavy. I'd never have believed he was such a weight.
Aide-moi, il est tellement lourd J'aurais jamais cru!
I'm sure he really believed I was a communist.
Mais il me croyait vraiment communiste
How did I know that he's lying? you believed him? See what you've dragged me into.
Tu l'as cru et maintenant on meurt de faim.