How odd перевод на французский
267 параллельный перевод
How odd.
- C'est drôle...
- I said Burkett. - Here you are. - How odd.
Comme c'est bizarre!
How odd.
Tellement bizarre.
How odd it is that we should both...
Comme c'est étrange que nous...
How odd to find you squeamish.
Quelle surprise de vous voir faire la chochotte!
How odd. We have a Slade Walk at the corner of the square here.
Il y a une promenade Slade au coin de la place.
How odd you didn't notice you were living with a stranger in the house.
Comment n'as-tu pas remarqué que tu vivais auprès d'une étrangère.
The four poster... How odd that you should mention it. Why, it so happens, I bought it at the same sale that I got your mirror.
Figurez-vous que j'ai acheté le lit et le miroir ensemble.
How odd. I'd forgotten.
C'est drôle, je ne m'en souvenais plus.
How odd, uh?
- Mais comment étrange, hein?
How odd. Thank you.
Comme c'est étrange.
How odd it is.
Comme c'est étrange.
How odd.
Ah c'est drôle...
- How odd.
- Comme c'est curieux.
HOW ODD. NOT REALLY. THERE'S VERY LITTLE TO LAUGH ABOUT
Ne vous donnez pas la peine.
How odd.
C'est bizarre.
How odd I should have to comfort you.
Curieux que ce soit moi qui doive vous réconforter.
How odd indeed!
C'est effectivement étrange!
How odd.
Curieux.
- How odd!
C'est curieux!
How odd.
C'est bizarre. Brojo!
How odd.
Comme c'est bizarre.
How odd, look at that!
- C'est drôle, regarde!
How odd.
C'est étrange.
How odd, I thought.
Etrange, me suis-je dit.
How odd is this job you've got?
Qu'aurai-je à faire, au juste?
How odd.
- Ça, c'est curieux. - C'est quoi?
How very odd!
C'est étrange.
How very odd...
C'est si drôle...
Just how long it took me to cover the 60 odd miles to the California state line I don't know.
Combien de temps ai-je mis pour arriver en Californie? Je l'ignore.
It's odd how he went.
C'est dommage qu'il soit mort ainsi.
Look odd, isn't it, how the light is reflected.
Les étranges reflets de la lumière.
But come. Never, so help you mercy, how strange or odd so eer I bear myself, as I perchance hereafter shall think fit... to put an antic disposition on, that you, at such times seeing me, never shall, by the pronouncing of some doubtful phrase as, WWell, well, we know, " "´ or wwe could, and if we would," " ´ or such ambiguous giving out, denote that you know aught of me.
Mais, si bizarre que soit ma conduite, même si je juge bon d'affecter la démence, jurez-moi de ne jamais insinuer que vous savez quoi que ce soit à mon sujet.
Is it so odd that I should want to know how you are, and what you're doing?
Est-ce si bizarre de vouloir savoir comment tu vas et ce que tu fais?
It's odd how you harp on marriage.
Se marier! Vous ne parlez que de ça.
It's odd when we know how father and mother loved you to note your gratitude towards their affection.
C'est drôle de savoir à quel point père et mère t'ont aimé et de constater ta gratitude à l'égard de leur tendresse.
I've always wondered how an architect could have dreamed up such odd ideas.
J'ai toujours admiré l'architecte qui a conçu ce salon.
Odd how that dog acts.
Les réactions de ce chien sont bizarres.
Because this is how I figure - we got $ 33-odd hundred in the bank.
Voilà ce que j'ai calculé : nous avons à peu près 3 300 $ à la banque.
Odd how weddings make married couples sentimental.
Elle veut s'envoler. Etrange comme les mariages rendent les couples sentimentaux.
How odd.
Etrange.
Odd, isn't it, how the presence of someone you love... can make a whole place beautiful?
C'est étrange comme la présence de la personne qu'on aime - peut rendre un endroit magnifique.
HOW ODD. I DON'T SEEM TO RECALL.
Je ne me rappelle pas...
ISN'T THAT ODD? HOW DID THAT GET HERE?
Incroyable, comment est-ce arrivé là?
How's the saving? - 85 pounds so far, and you? - 60 odd.
Plus que 15 livres, et ce sera la belle vie.
It's odd, really, how changeless we remain over the years.
C'est bizarre comme on change si peu au fil des ans.
- Well, hasn't it struck you as odd how she's appeared here just at this time?
Vous avez pu faire ce que vouliez à Londres?
Odd how the most improbable things suddenly seem quite reasonable.
Il est étrange que l'improbable paraisse soudainement raisonnable.
Odd how you've changed.
Tu as drôlement changé.
How very odd.
Curieux!
How odd!
C'est bizarre!
odds 32
oddly 89
odda 27
odds are 57
oddly enough 152
odd years 28
odd years ago 16
odd and manque 16
oddeman 29
how old is she 218
oddly 89
odda 27
odds are 57
oddly enough 152
odd years 28
odd years ago 16
odd and manque 16
oddeman 29
how old is she 218