I begged you перевод на французский
363 параллельный перевод
I begged you to send me away, but you wouldn't.
Je vous ai supplié de m'éloigner, mais en vain.
I begged you to let me out... but you wouldn't do it.
Je vous ai prié de me relâcher... mais vous n'avez pas voulu.
I begged you not to do it.
Je t'ai suppliée de t'arrêter.
Alyosha, I begged you to come with me!
Alyosha, je t'ai dit : ( azeri ), "Allons-y"!
Last night I begged you to come to me.
Hier soir, je t'ai imploré de venir à moi.
One thing I begged you to do.
Je t'ai supplié.
Steve, I begged you not to lie to me.
Steve, je t'avais supplié de ne pas me mentir.
Loxi, when we found you aboard, I begged you to go ashore.
Quand on vous a trouvée à bord, je vous ai dit de descendre.
I begged you but you're so stubborn and I'm begging you so don't treat me like an old cloth.
Je t'ai suppliée, méchante mais tu ne cèdes pas alors puisqueje te supplie ne me traite pas en vieux chiffon.
I begged you on my knees, but you deserted me.
Je te suppliais à genoux, mais tu m'as abandonné.
But I was sure there was another solution... I cried, I begged you!
Mais j'étais sûre qu'il y avait encore une issue... je te suppliais!
To tell you that I begged your pardon and that I forgave you.
Pour vous dire que je demandais pardon et que je pardonnais.
I begged you not to. I'd have done anything for you
Je t'ai prié, supplié. J'aurais fait n'importe quoi...
I begged you not to land on this planet.
Je vous ai supplie de ne pas atterrir sur cette planete.
Could you forgive my father if I begged you to?
Lui pardonneras-tu si je te le demande?
I begged you to try the new treatment on me and you refused.
Je vous ai supplié d'essayer ce nouveau traitement, vous avez refusé.
I begged you not to come here in the first place.
Je me demande de qui elle tient ça.
- I begged you to take those sweaters back.
- Je t'ai suppliée de rapporter ces pulls.
- If I begged you, for the sake of that friendship, to do something, would you?
- Si je vous suppliais de faire quelque chose pour moi, le feriez-vous?
I begged you to come.
Je t'ai supplié de venir.
If I begged you to deliver me from this hell
Car je te demanderais de damner ton âme, si je te priais
I told you. I begged you to let that animal go.
Je vous l'ai dit, Je vous ai imploré de libérer cet animal,
So, I begged you not go and stay with me so many times... so many times, but you left.
Je t'ai suppliée de ne pas me laisser, de m'emmener avec toi, mais... tu as disparu!
I begged you to leave!
Je t'avais pourtant demandé de sortir!
I begged you to leave that kid alone!
Je t'ai suppliée de laisser ce gamin!
- I begged you to forget that ring.
- Je t'ai suppliée d'oublier Ia bague.
She begged me not to tell you... Actually, to tell you the truth, I... confessed my feelings to the Representative and got rejected.
Elle m'a supplié de ne pas te le dire... j'ai... mais j'ai été rejetée.
I wouldn't go back to work for you if you begged me on your hands and knees!
Je ne travaillerais plus pour vous, même si vous vous mettiez à genoux!
I just begged for you.
J'ai supplié de vous ravoir.
Since I have been able to pray again... I have begged God in his mercy to forgive me for having loved you.
Depuis que je prie à nouveau, je supplie le Seigneur qu'll me pardonne de t'avoir aimée.
That's why I listened to Helen when she begged me not to toss you back into the can.
Helen m'a convaincu de ne pas vous faire arrêter.
Pres, I've begged you not to ever say that to me.
Je t'avais supplié de ne jamais me dire ça.
I never begged you in my life.
Je ne t'ai jamais implorée.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years, will undoubtedly never... let me beg her to forgive me again.
Depuis cette heure, je me suis fait jeter dehors des actualités... pourchassé dans Manhattan en pyjama la veille de Noël... fait frapper sur la tête par un étranger... volé mon pardessus préféré... et ma fiancée, que je supplie de me pardonner... deux fois par jour depuis trois ans... ne me laissera sans doute... plus jamais la supplier de me pardonner.
I just thought I'd mention it, and even if I begged for it don't you give me even 10 kopecks.
Tenez-vous-le pour dit et même si je vous en supplie refusez-moi dix kopecks.
Oh, Tarzan, I've practically begged you to fix that shower and here you just sit.
Je t'ai supplié de réparer la douche et tu ne bouges pas.
- I begged him not to hurt you.
- Je l'ai supplié de ne pas te blesser.
You know... You know, I begged the nurse to let me put on a dress.
Je n'ai pas pu m'habiller.
I suppose you'll demand the divorce I've begged you to give me so that I could marry Jim.
que je te demandais pour pouvoir épouser Jim.
I'd have begged on the highroads. I'd have stolen for you.
J'aurais mendié, volé pour toi!
I've never begged anyone before I hate to beg if you think about it we all make mistakes.
Je n'aijamais supplié une femme parce que supplier, ça me crève parce que quand on y réfléchit ça arrive à tout le monde de se tromper.
Even if I liked you, I wouldn't give it to you if you went down... On your knees and begged for it.
Je ne vous la donnerais pas si vous demandiez à genoux!
AFTER YOU WERE MARRIED. I BEGGED HIM NOT TO TAKE YOU AWAY.
Je l'ai supplié de ne pas faire ca.
You beg, just as I begged in my chambers.
Vous suppliez, comme j'ai supplié tout à l'heure.
What did I tell you when you begged me for advice?
D'abord, vous souvenez-vous de nos conventions? Que vous ai-je promis quand vous êtes venu mendier mes conseils?
Did you study when I begged and entreated you, when I went hoarse trying to teach you?
Tu étudies tout ce que je te demande, tout ce que je m'égosille à te faire entrer dans la tête?
I wouldn't be your best man Sunday if you got down on your knees and begged me!
Je ne serai pas ton témoin dimanche, dusses-tu me le demander à genoux!
Dad, I had begged you to let go of Lu and Yan.
Père, pour toi, j'ai supplié le seigneur Lu et maître Yan.
I beg of you, as I've never begged anything in my life before, give up this dangerous adventure and leave this house with us immediately.
Je vous supplie, comme je n'ai jamais supplié personne. Cessez cette dangereuse aventure. Quittez cette maison avec nous, maintenant.
Well I wouldn't become a freemason now if you went down on your lousy, stinking, purulent knees and begged me.
Je ne voudrais pas devenir franc-maçon même si vous me suppliez sur vos genoux purulents et nauséabonds.
Just as I once begged for your kisses... now, you will beg for your death.
Tout comme je t'ai suppliée de m'embrasser jadis, tu vas maintenant me supplier de mourir.
i begged him 21
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
youth 73
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
youth 73