I shot you перевод на французский
3,852 параллельный перевод
You know, I shot you when I didn't know who you were.
Je t'ai tiré dessus avant de te connaître.
I shot you because I know who you are.
Je t'ai tiré dessus, car je te connais.
If I was sane when I shot you, I would have aimed for your head.
Si j'avais été lucide en tirant sur toi, j'aurais visé ta tête.
Oh, Mr. Big-Shot, I know where I'm taking you.
Oh, Monsieur J'ai tout vécu, je sais où je vais vous emmener.
Yup. See if I'm still a better shot than you.
Ouais, on va voir si je sais encore viser mieux que toi.
I thought you said I couldn't get shot.
T'as dit qu'on ne pouvait pas me tirer dessus.
Listen to the lady. I'm gonna give you a shot.
D'accord, je veux bien faire un essai.
Mitch, I need you to start cleaning out that pool for the next shot.
Mitch, j'ai besoin de toi pour commencer le nettoyage de la piscine pour le prochain tournage.
I even give you the first shot.
Je vous laisse tirer la première flèche!
I had no choice. I could've shot you in the heart or the head, but I didn't.
J'aurais pu viser le cœur ou la tête, mais je l'ai pas fait.
I don't know why you try sending people up there, they just get fucking shot down.
Dis moi pourquoi t'envoie des gens là-haut, alors qu'ils se font descendrent.
I don't want to take a shot. I want you to smash him. Go ahead.
Non, je veux que tu l'éclates.
You know, I think we've got a really good shot at this, buddy.
Je crois qu'on a une bonne chance, mon ami.
So, I heard you shot down 50 planes.
Il paraît que vous avez abattu 50 avions.
I'll give you a shot.
- Je vais vous faire une piqûre.
Wait, wait, put that... I'll show you who gets shot.
- Je vais te montrer comment on tire.
Please, sir, give my snail a shot, and I swear, you won't regret it.
Monsieur, soyez chic, donnez-lui une petite chance! Et vous n'aurez pas à le regretter!
You say, " Oliver, I got shot.
Tu dois dire Oliver. On ma tiré dessus.
You know, you're lucky I missed my shot.
Une chance pour toi que j'ai mal visé.
And you, I'll have you shot too.
Je vous ferai tuer aussi!
You're telling me I shot this person?
J'aurais abattu cette personne?
You made a good point, she was muddling things, so I shot her.
C'est un point intéressant, elle complique tout, donc je l'ai tuée.
If you and I really gave it a shot.
Si toi et moi on essayait.
I've told you a hundred times, it was not one of our men who shot him!
Je t'ai dit cent fois que ce n'est pas un de nos hommes qui l'a abattu.
I said someone shot him, but wasn't at all suggesting you hired someone to do the job!
J'ai dit que quelqu'un l'avait abattu. Mais je ne suggérais pas du tout que tu avais engagé quelqu'un pour l'abattre.
I don't mind telling you, I'll be glad to be shot of this place.
Je serai soulagé de quitter cet endroit.
But before we go, actually, I'd like to watch the both of you address those poor, wonderful children and their very supportive parents when you tell them that they have no shot at the National Bee or an opportunity to meet "The Big Man."
Mais avant, j'aimerais vous regarder dire à ces pauvres enfants et à leurs parents dévoués qu'ils ne pourront pas participer au Concours d'épellation ni rencontrer "le Grand Homme."
Yeah, I mean I never even shot anything before, you know?
Ouais, c'est vrai. J'ai jamais touché à une arme encore. Oui, alors oublie pas ça.
I should have shot you when you came through that fucking roof.
J'aurais dû te tuer quand t'es tombé de ce foutu toit.
I just wanted to make sure that you didn't get shot last night.
Je voulais juste m'assurer que tu ne t'étais pas fait tiré dessus hier soir.
I think you should ask your godfather about how he really shot that moose!
Tu devrais demander au parrain, comment il a abattu cet élan!
I'll have to leave you, Nicolas, the moment you fire the first shot.
Je vous abandonne, Nicolas, l'instant que vous essuyiez les premières salves.
Then, I'll give your dead Somerset Maugham a shot when you're done.
Alors, je donnerais à ton Somerset Maugham mort un coup quand tu auras fini.
But of course, when I finally get my big shot, you have to show up and remind me that I'm still not good enough.
Mais bien sur, pour une fois que c'est ma chance, Tu est là pour me rappeler que je ne suis pas assez bonne.
I still think you have a shot.
Allez, bats toi.
I'm going to give you a shot, but don't let me down.
Je veux bien t'accorder une chance, mais ne me déçois pas.
So you're saying I should give his way a shot?
Donc tu dis que je devrais lui laisser une chance.
- I think it was kind of a brave speech because Mort Walker took it very personally, you know, of Beatle Bailey fame, and a few other bigger names in cartooning took it personally because they viewed it as a shot
C'était un discours courageux, Mort Walker s'est senti visé. Le créateur de "Beetle Bailey" et d'autres noms célèbres de la B.D. se sont sentis visés car il s'en prenait directement à leur façon de faire les affaires et de dessiner.
I don't suppose you saw who shot you?
Je suppose que vous avez vu qui vous a tiré dessus?
What I assumed, naturally, was that it was, you know, we be charging per- - you know, per shot.
Non, ce que je pense, bien sûr, c'est que tu demandais à être payé... au coup par coup.
You're right, maybe I can save a little oxygen by having you both shot?
Vous avez raison, peut être que je peux économiser un peu d'oxygène en vous tuant tous les deux?
I suppose you can put yourself on tape. Give it a shot.
Tu peux enregistrer et tenter ta chance.
- I'm serious. Why would you possibly take a shot at that show?
Pourquoi voudriez vous descendre raisonnablement descendre cette série?
I got to tell you, I haven't felt this alive since Jerry Carp shot me in the chest.
Je dois vous dire que, je ne me suis pas senti aussi vivant depuis que Jerry Carp m'a tiré dans la poitrine.
Because I have had a vision of other staffers taking huge pay cuts so that you could bring in a big shot like Crock.
Parce que j'ai eu une vision le reste du personnel doit subir d'énormes réductions de salaire. afin que vous puissiez vous offrir Crock.
- I told you, he shot himself.
Il s'est tiré dessus.
I was hoping you'd give me a shot at assistant managing like we discussed last fall.
J'espérais que vous pourriez me donner ma chance en tant qu'assistant manager comme on en avait discuté cet automne.
I was hoping you'd give me a shot at assistant managing, like we discussed last fall.
J'espérais que tu me refilerais une chance pour le travail, ce dont on a parlé l'automne dernier.
McKenzie, I heard a shot. Are you OK?
- J'ai entendu un coup de feu.
I'm moving in, and she tells me you found a rich husband. - Gonna be a big shot in Washington. - We made up.
J'emménage et elle me dit que t'as trouvé un mari riche, future grosse pointure à Washington.
A daughter singing her dad's hit, that's our angle, but if you're willing to work really hard and do exactly what I tell you, I'll get you your shot.
Une fille qui chante le tube de son père, c'est notre angle, mais si tu es capable de travailler vraiment dur et que tu fais exactement ce que je te dis, je te donne ta chance.
i shot him 150
i shot her 25
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
i shot her 25
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16