Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I told you that

I told you that перевод на французский

13,196 параллельный перевод
I told you that.
Je vous l'ai dit.
I told you that in confidence, Gary.
C'était un secret, Gary.
I told you that could be useful to us.
Je t'ai dit que ça pourrait nous être utile
Yeah, well, I told you that Harrison said it was an old stash.
Oui, je vous ai dit que Harrisson avait une vieille planque.
- No. It's just that I told you that I didn't need you to do any transcribing.
C'est juste que je t'ai dit que je n'ai pas besoin que tu transcrives.
What if I told you that together, I could get you the one thing you've wanted for hundreds of years?
Et si je te disais qu'ensemble, je pourrais t'obtenir la seule chose que tu veux depuis des centaines d'années?
If I told you that, cutie pie, what would I do to fill the rest of my day?
Si je te le dis, mon chou, que vais-je faire du reste de ma journée?
Look, Aubrey, I told you that I would take care of this.
Regarde, Aubrey, je t'ai dit que je m'en occupais.
Suppose I told you that guy acted alone?
Supposez que je vous dis que ce gars travaillait seul?
What would you say if I told you we discovered his body in the same place that video was filmed, the one that's all over the news?
Que diriez-vous si je vous disais nous avons découvert son corps dans le même endroit que la vidéo a été filmée, celui qui est partout dans les nouvelles?
I thought I told you to let that go.
Je croyais t'avoir dit de laisser tomber.
Yeah, but I told you, I have no idea what's gonna happen if I use that.
Mais je ne sais pas ce qui se passera si je l'utilise.
I think that you told Efram and Jonah to bring me here and to hurt me, and so you arranged to - - to to burst in and save me.
Je crois que tu as dit à Ephraïm et Jonah de m'amener ici et de me torturer. Et tu avais prévu de... De débarquer et de me sauver.
Well, Oliver told me that you've been working nonstop this past month, so I suggested a visit from your mom- -
Eh bien, Oliver m'a dit que vous avez travaillé non-stop le mois dernier, je proposai donc une visite de votre mom- - Uh-huh.
Our guardian angel. That's what you told me I could be when I told you about my powers.
C'est ce que tu as dit que je pouvais être quand je t'ai parlé de mes pouvoirs.
If you told me I'd ever get used to seeing you dressed up like that, I'd...
Si vous me disiez que je avais jamais m'y habituer vous voir habillé comme ça, je...
I'm not gonna tell him that you told me.
Je ne lui dirai pas ce que tu m'as dit.
You've got David believing whatever sob story you told him, but I think it's only fair for me to... warn you that if you choose to stay in this town, my town, where my husband and my children live,
Tu as réussi à faire croire à David quelque soit l'histoire larmoyante que tu lui a dis, mais je pense que c'est honnête de ma part de te prévenir que si tu choisis de rester dans cette ville,
Hey, Joe, you know that movie you told me to watch that you said was your favorite movie of all time, and you said I had to watch it?
Tu sais, tu m'avez conseillé un film, ton film préféré, que je devais absolument voir?
Forgive me, but I am told that you believe me dead?
Pardonnez-moi, mais on me dit que vous me croyez mort?
You know... when this all started, we sat in here, and you looked me in the eye, and you told me that I was responsible for too many deaths.
Vous savez... Quand tout ça a commencé, vous m'avez regardé dans les yeux et vous m'avez dit que j'étais responsable de trop de morts.
You told me to keep it in the family, and that's what I did.
Tu m'as dit de le garder pour nous, c'est ce que j'ai fait.
I told Mike the reason that I went after you in the first place was that everything comes easy to you, but I'm not the only one that feels that way.
J'ai dit à Mike que la raison pour laquelle j'en avais après toi était que tout était tellement facile pour toi, mais je ne suis pas le seul à ressentir ça. Qu'est-ce que tu veux dire?
It's just that when I broke into your apartment and like, you told me that if you were me, you would just forget about him and move on, that I was like, too good for him anyway, that really helped me.
C'est quand j'étais à ton appartement et que tu m'a dis que si tu étais moi, tu voudrais oublier tout de lui et avancer, que j'étais genre, trop bien pour lui, ça m'a vraiment aidée.
This whole thing started because I told Jack that he could bring up Harvey's compensation for a vote, and you told me not to.
Toute cette affaire a commencé parce que je l'ai dit Jack qu'il ne pouvait mettre en place la rémunération de Harvey pour un vote, et vous me dit de ne pas.
Because she told me that if I really loved you,
Parce qu'elle m'a dit que si je vous aimais vraiment,
Do you think I told you to stay in that car as punishment?
vous croyez que je vous ai dit de rester dans la voiture pour vous punir?
You know, ever since you told me I'm Taylor, I've... been focusing on what that means for me, but... you've been living with this for 25 years.
Depuis que tu m'as dit que j'étais Taylor, je... me suis concentrée sur ce que ça voulait dire pour moi, mais... tu as vécu avec ça pendant 25 ans.
I told you I was managing the situation, so give me the time to do that.
Je t'ai dit que je m'occupais de la situation, donc laisse-moi le temps de le faire.
I told you not to talk to her like that.
Je t'ai dit de pas lui parler comme ça.
It's time I told someone, and I want that someone to be you.
Il est temps que je la raconte à quelqu'un. Je veux que ce soit toi.
Like I told you at the time, I didn't have anything to do with that.
Mateo grandit bien.
Your mother and I didn't always get along, but I know that she read this to you every night when you were little because she told me.
Ta mère et moi n'étions pas toujours proches, mais je sais qu'elle te les lisait chaque soir quand tu étais petit, elle me m'a dit.
And right after that, I went straight to my attorneys and told them you had threatened my life.
Et immédiatement après, je suis allé voir mes avocats et leur ai dit que tu m'avais menacé.
And what if that's not why I told you all this?
Et si ce n'est pas la raison pour laquelle je vous ai dit tout ça?
Darling, I told you my story so that you could be happier than me.
Chérie, je vous ai raconté mon histoire de sorte que vous pourriez être plus heureux que moi.
Oh, I did. I also told them that if you had help, say an informant, that I'd be the first to know.
Oh je l'ai fait. je leur ai aussi dit que si tu avais eu de l'aide disons, d'un informateur, je serais le premier à le savoir.
Remember that little ditty I told you about looking for something new in Mexico?
Je t'ai dit que je cherchais l'aventure au Mexique.
- You finish your case? - No. I told you, that was just an excuse.
Nous ne ferions pas tout dommage si vous souhaitez nous a permis de vous déménagez vers un emplacement sécurisé.
I don't know why I just told you that.
Je ne sais pas pourquoi je vous dis ça.
Damn it, that's why I told you to stay with the others!
Bon sang, c'est pour ça que je vous ai laissé derrière!
I told you, I am willing to risk that.
Je suis prête à prendre le risque.
I was told that you supply identities.
On m'a dit que vous fournissiez des identités.
Bedtime story I was telling you that my uncle told me? Sure.
Viens voir ça.
I told you that.
Je pensais qu'on devrait avoir une discussion.
That's really interesting, actually, because I think it was you and I over a plate of nachos at the Clippers-Spurs game when you told me that a meal is all about the person you're sharing it with.
C'est très intéressant, en fait, parce-que je croyais que c'était toi et moi autour d'un plat de nachos au match des Clippers vs Spurs quand tu m'as dit que le repas dépendait de la personne avec qui tu le partages.
I assume you had one of your psychic visions that told you Vaughn was sleeping with Taylor?
Je suppose que tu as eu une de tes visions qui montrait Vaughn et Taylor au lit?
Look, when I got a call about your... sample, I went to return it, but then I ran into Luisa and she told me that you well, that you did... love me.
Quand j'ai reçu un appel a propos de ton... échantillon, je suis allée le rendre, mais j'ai croisé Luisa et elle m'a dit que tu... enfin, que tu...
You're the one that told me I was working my case off, man.
Vous êtes celui qui m'a dit que je travaillais mon cas off, l'homme.
Yes, when, uh, Captain Grover told me that you guys were participating in the Tough Mudder charity event I happily offered my services as team doctor.
Quand le capitaine Grover m'a dit que vous participiez à l'événement caritatif Tough Mudder, j'ai offert mes services comme médecin.
I told you you weren't gonna be able to hold onto that pole.
Je t'avais dit que tu n'aurais pas pu t'accrocher à la barre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]