In your own time перевод на французский
259 параллельный перевод
You may leave in your own time.
Partez quand il vous siéra.
You can recite it after office hours in your own time.
Récitez-le en dehors des heures de bureau.
In your own time?
Pendant votre temps libre?
You'll make your own adjustment in your own way... in your own time.
Vous ferez les retouches qui vous plairont quand vous en aurez envie.
Seek and confine the enemy, in your own time...
Prêts à affronter l'ennemi.
Can do your own thing in your own time.
Vous faites ce que vous voulez.
What you do in your own time, Padre, is written on the wall in the vestry.
Vous passez votre temps à écrire sur le mur de la sacristie, mon Père.
Thallus, please discuss your personal problems in your own time.
Thallus, merci de discuter de tes problèmes personnels une autre fois.
Okay, okay. Tear him to pieces in your own time.
Vous le découperez en morceaux plus tard.
Bidibidibidibidi. A legend in your own time.
- Une légende de votre vivant.
You're a legend in your own time, Mr. Baskin.
Vous êtes une légende de votre temps, M. Baskin. Non, non.
Right, in your own time, start the space vehicle, proceed through the cargo bay doors and off into outer space.
Bon. Quand tu veux... Tu vas démarrer le véhicule, traverser les portes de la soute et sortir dans l'espace.
Right, in your own time.
Bien. C'est quand tu veux...
In your own time.
Quand tu veux...
A prophet in your own time.
- Elle a ramené quelqu'un?
My analyst says that I should let you sort it out in your own time, and everything.
Mon analyste dit que je dois te laisser gérer ça à ton rythme.
! - In your own time, gentlemen.
- C'est votre tour, messieurs.
And when the time's right - it's very much in your own time - come back to me, if that's what you want. We'll get the ball rolling.
Le moment venu, à vous de savoir quand, revenez me voir si vous le voulez, et on démarrera tout ça.
You must let me tell her in my own way, in my own time or you may spoil not only your own happiness, but hers.
Laissez-moi le lui dire quand je le jugerai bon. Vous risqueriez de gâcher votre bonheur à tous les deux.
If you take time out from being a tycoon in big business and spend more time... getting to know your own son, you'll realize...
Si vous passiez moins de temps à être un magnat et plus à le connaître, vous ver...
follow soon in your own good time
Ne tarde pas trop... mais... prends ton temps.
It's time to go in your own room.
Il faut rentrer dans ta chambre.
Dr. Praetorius, may I suggest to begin with... in order to avoid both the embarrassment and time involved in examination... that you give of your own accord... a pertinent account of your life and professional activities... prior to your arrival in this city and this university.
Dr Praetorius, puis-je suggérer, pour que ce soit moins gênant et moins long, que vous fassiez un compte-rendu de votre vie et de vos activités professionnelles avant votre arrivée ici.
You'll have the back bedroom for your own... and the use of this room split along with me. And if she's time, she can... lend a hand in shop. Maggie'll keep house.
Vous aurez la chambre du fond, on partagera ce salon, et Maggie tiendra la maison.
In no time at all, you'll have a big place of your own.
Sous peu, vous aurez votre domaine.
If any of you are not convinced that you have a Tingler of your own... the next time you're frightened in the dark, don't scream.
Si vous n'êtes pas convaincus d'avoir une Crispeuse en vous, la prochaine fois que vous aurez peur dans le noir, ne criez pas.
Mr. Blaisdell, I'd like your help more than anything in the world, but it's time this town stood on its own.
Je ne désire peut-être rien autant que votre aide... mais Warlock doit apprendre à se défendre.
Tell me in your own words, when was the last time you saw Sergeant Rutledge?
Dites-moi quand vous avez vu le sergent Rutledge pour la dernière fois.
Of course, Dr. Von Steiner, We'll give you all the help you need in reconstructing your time space warp, The portal, back to your own time.
Bien sûr Dr Von Steiner, nous vous apporterons toute l'aide nécessaire pour reconstruire votre portail temporel, afin de retourner dans votre époque.
The next time your tv set is on the blink, when you're in the need of a first-rate repairman, may we suggest our own specialist?
La prochaine fois que votre télé est en panne, et que vous avez besoin d'un bon réparateur, pouvons-nous suggérer le nôtre?
My God! You can't have a peaceful time even in your own house.
Mon Dieu, même pas la paix dans ma propre maison...
In time, you'll perfect your own style.
Au fil du temps, vous parferez votre propre style.
Next time, stay in your own country!
La prochaine fois, reste dans ton pays!
After I give you the time check you'll come in on your own. Right?
Après le décompte, vous revenez tout seuls.
- Very clever. In no time at all you took a $ 10 million account from McMann Tate and opened your own agency.
En quelques secondes, tu t'es approprié un budget de 10 millions et tu as ouvert ta propre agence.
Some of you, at one time or another, may or may not have had a higher income, but you have never held a higher position of esteem... in the minds of the world or in your own self-satisfaction... than you now hold, knowing what you're doing... about your Father's business.
Certains parmi vous n'ont pas de gros revenus, mais ils ne seront jamais aussi haut placés dans l'estime des gens et dans leur propre estime que maintenant, sachant quelle belle oeuvre ils accomplissent.
Remember, you too Can get your own putrid peter doll In time to pacify your next party.
Vous aussi, vous pouvez recevoir votre poupée dégoûtante à temps pour pacifier votre prochain apéro!
Suddenly you pay me a visit at a time when most married men are at home with their wives... and you arrive without your alter ego, and your medical bag, although I know from your own statements in print
Vous me rendez visite à une heure où un homme marié est avec sa femme, et vous arrivez sans votre alter ego. Et sans votre sacoche de médecin. Alors que je sais, par vos articles, que vous avez repris votre cabinet.
'You can arrive without prior reservation,'because you can book retrospectively'in advance, as it were,'when you return to your own time.
Vous pouvez vous y présenter à partir de n'importe quel endroit sans avoir réservé. Puisque vous pouvez le faire rétrospectivement d'avance de retour dans votre propre époque.
'You just deposit one penny in a savings account in your own era,'and when you arrive at the End of Time,'the operation of compound interest'means that the fabulous cost of your meal has been paid for.
Tout ce que vous avez à faire, c'est de déposer un penny sur un compte d'épargne à votre propre époque et une fois arrivé à la Fin des Temps le simple exercice des intérêts composés fait que le montant fabuleux de votre repas se trouvera déjà payé.
If such is your spirit, I promise to aid you in my own time and way.
Si c'est le cas, je vous promets de vous aider, à mon heure et à ma façon.
" For a good time in the privacy of your own home, call Jackie :
" Pour prendre ton pied bien tranquille chez toi, Jackie :
In a little world of your own half the time. Not saying what's on your mind, moody.
Tu ne dis pas ce que tu penses, tu es lunatique.
The first time you ruined it by landing your chopper in your own garden.
La 1ère fois, tu poses ton hélico dans ton jardin.
Now you see the advantage of being a builder, he was able to fix up his own little hiding place without any confederate, save for that precious housekeeper of his, whom I should lose no time in adding to your bag, Inspector.
Voici l'avantage d'être du métier. Il a pu construire sa cachette sans la moindre assistance, sauf celle de sa précieuse bonne. D'ailleurs, je la rajoute à votre dossier, inspecteur.
What your brother is so delicately attempting to inquire... and let me, out of my own personal curiosity... is the degree to which you may have or... have not, at some point in time... been dorked?
Ce que ton frère essaie délicatement de savoir... pas par curiosité, crois-moi, c'est si tu as... d'une certaine façon... déjà baisé?
What I asked him to tell you, it was as if she had been in your own files all the time.
Il devait vous demander si elle avait pu se trouver dans vos dossiers.
Most of the time, you can't even trust your own kind in this place.
Souvent, tu peux même pas faire confiance à ta race, ici.
Maybe it's time you took a good look at what's going on in your own town, mister.
Ben il serait peut-être temps de vous intéresser à ce qui se passe dans votre ville Monsieur!
Fall in love in your own time.
Il y a avait le vieux Monsieur Garfield, à l'époque.
I appreciate your concern but I'll grieve in my own way, in my own time.
Je vous remercie de cette attention, mais c'est moi qui déciderai quand le pleurer.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49