Intensity перевод на французский
689 параллельный перевод
He took eIocution lessons, did voice and speech exercises, and worked on them with great intensity.
Il prit des cours de diction, exerça sa voix et son élocution et travailla d'arrache-pied.
Of course, you know the principle of synchronization of sound and pictures, alternating currents of light that vary with the intensity of the electrons?
Vous connaissez le principe de la synchronisation du son et de l'image... des courants de lumières alternatifs qui varient avec l'intensité des électrons?
But during the succeeding centuries, the boiling sulfur increased in its intensity, until now, I believe, it is over 800 degrees Fahrenheit.
Mais à travers les siècles, l'intensité du soufre a augmenté... et à présent, sa température est de 426 degrés. - Même le Romain le plus acharné... ne pourrait s'y aventurer sans se faire griller jusqu'à l'os... en quelques minutes. - Exactement.
I never saw such intensity of evil.
C'était le mal à l'état pur!
The poor forgave my boldness and I trust the rich will do the same. I ask them to understand that the intensity of my voice increases because with their bellies full their attention may decrease.
J'espère que les pauvres et les riches me pardonneront en comprenant que si j'insiste parfois c'est parce que leur estomac trop plein leur a fait perdre l'ouïe et qu'il faut donc parler plus fort pour se faire entendre.
The battles are continuing with great intensity.
Les combats continuent avec une grande intensité.
All this melodrama allowed him to write a score of great dramatic intensity... which takes its rightful place alongside Otello, Rigoletto, Aida, Don Carlos... and also La traviata in which Maria Callas has triumphed in a production by Visconti.
Les coups de théâtre de ce mélodrame... lui permettent d'écrire une partition d'une grande intensité dramatique... dans la lignée de ses vingt-six opéras, Otello, Rigoletto, Aïda, Don Carlos... ou de cette Traviata où Maria Callas triompha... dans une mise en scène de Visconti.
More intensity, mademoiselle. More passion.
Plus d'intensité, mademoiselle, plus de passion.
Gamma rays from a cobalt bomb... combined with high intensity X rays -.
Les rayons gamma d'une bombe au Cobalt combinés avec des rayons X d'une forte intensité.
High-intensity arcs will burn submerged... and millions of volts discharged in random directions.
Des arcs à haute intensité se forment en immersion... et des millions de volts sont déchargés dans des directions aléatoires.
"Her eyes invited him to a romantic communion of unbelievable intensity."
" Elle le fixa, comme pour l'inviter à une communion amoureuse.
Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity that no human being can survive it.
Seulement ces radiations doivent être portées à une intensité telle que l'être humain n'y survit pas.
At that moment I understood how much I loved you, Lidia, and the intensity of the emotion was such that tears welled up in my eyes.
"À cet instant, je compris combien je t'aimais, Lidia. " Ce fut une sensation " si intense
Well, some of the seasons, as we know them, may be disturbed and change their intensity.
Certes, le cycle des saisons pourrait en être perturbé.
Therefore, having failed to catch them in the act, I'd have to lay it on thick with the offended honor, so the heat of passion could reach the intensity required by the law.
J'avais loupé le flagrant délit, je devais miser sur l'honneur offensé pour déchaîner cette colère exigée par la loi.
There may be some static interference when we pick it up at first, sir, then the signal should get stronger over the next minute, reaching maximum intensity then.
Le signal arrivera très vite à son intensité maximale. A moins d'un brouillage.
We'll have to call the unit of radiation intensity "goose".
Alors il faudra appeler l'unité de l'irradiation gouss.
But their exchanges reached such heights of intensity that the police had to be summoned on three separate occasions.
Mais leurs disputes étaient si violentes que la police a dû intervenir à trois occasions.
There's an almost menacing intensity emanating from you. Try as you might, you can't hide it.
L'instinct de tueur que tu portes en toi n'est pas quelque chose que tu peux dissimuler.
Neutral elements,... weaving and binding together with decisive intensity,... evolving together towards an agreement both calm and disturbed.
Eléments neutres,... se tressant et se refermant avec une acuité décisive,... évoluant ensemble vers un accord contrarié et sourd.
Each works in conjunction with its neighbor, together producing radiant vibrations of such a nature and intensity as to override completely any physical disability.
Ensemble, leurs radiations peuvent vaincre tout problême physique.
You think painters today are capable of such intensity?
Les peintres actuels n'ont plus la même énergie.
It was the intensity of his gaze.
L'intensité de son regard le rendait fixe.
Art, in other words... that... measures in intensity...
En bref, l'art... qui... est mesure de l'intensité.
I'm on my way back. Have all seismograph records and wave intensity analysis ready when I get there.
Je rentre au centre, préparez tous les relevés sismiques et les analyses des ondes.
The intensity of the gravitational field will be maintained at the wave moment of force g 7.
L'intensité du champ gravitationnel sera stabilisée sur 7 g.
- Deflectors full intensity. - Deflectors full intensity.
Déflecteurs, intensité maximale.
- Quiet intensity?
- Calme intensité?
How about a quietly noisy relaxed intensity?
Une intensité calmement bruyante?
We'll try minimum intensity.
Essayons l'intensité minimale.
- Deflectors at full intensity.
- Déflecteurs à puissance maximale.
Increase to phase five intensity.
Augmentez à intensité de phase cinq.
Phase seven intensity.
Intensité phase sept.
They're not tractors or weapons of any sort, just increasing in intensity.
Ce ne sont pas des rayons tracteurs ou des armes. Mais ils augmentent d'intensité.
All scanners full intensity, Mr Chekov.
Tous les scanners à intensité maximale.
If this works, the satellites we orbit will produce light of such intensity that even someone in a closed, darkened area will be affected by it.
Si ça marche, les satellites produiront une lumière d'une telle intensité qu'elle affectera même ceux qui seront dans une zone d'ombre.
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield against high-intensity light.
En raison du soleil vulcain, nous avons développé une paupière intérieure qui agit comme un bouclier contre la lumière forte.
At this intensity, we'll be safe for a week, if necessary. But...
A cette intensité, nous ne risquons rien pendant une semaine, mais...
Looks like a cigarette lighter but it is a high-intensity laser-beam transmitter.
Ça ressemble à un briquet, mais c, est un transmetteur à rayon laser.
Mr. Chekov, deflectors to full intensity.
M. Chekov, déflecteurs à intensité maximum.
We've already observed the intensity of your passions and gauged your capacity to love others.
Nous avons observé l'intensité de vos passions, et apprécié votre capacité à aimer les autres.
- The intensity of emotion is draining us and building up the force field.
- L'intensité des émotions nous vide et consolide le champ de force.
A focused beam of extremely high-intensity light was directed into the Gamma system from the trinary system we are now approaching.
Un rayon lumineux concentré a été émis de ce système trinaire en direction du système Gamma.
Maximum intensity.
Intensité maximale.
The pain-pleasure from nails, teeth and fists gradually declined in intensity.
Le plaisir de la douleur qu'entraînent ongles, dents et poings a rapidement baissé d'intensité.
Laor, radioactive intensity at 75.
Laor, intensité radioactive à 75.
More radioactive intensity Laor!
Plus d'intensité radioactive, Laor!
More intensity, more!
Plus d'intensité, plus!
Everything about him revealed an intensity of life.
" - Tout en vous trahit une vie intense.
There is some evidence to suggest the potential telepathic intensity varies indirectly as the square of the distance between two telepathists.
Peu de preuves suggèrent que l'intensité potentielle télépathique varie indirectement comme le carré de la distance entre deux télépathes.
The intensity and frequency of this emission of morbid, telepathic images rapidly increased until it began to create the same depressed mode in those close to her.
L'intensité et la fréquence de ces images télépathiques morbides s'accrurent rapidement jusqu'à créer les mêmes sentiments dépressifs chez ceux qui l'entouraient.