It just hit me перевод на французский
239 параллельный перевод
Hey, Lee, it just hit me.
Je viens d'avoir une idée.
It just hit me.
- J'y pense à l'instant.
Neither did I. It just hit me like a ton of bricks.
Moi aussi. Ça m'est tombé dessus d'un coup.
Now, it just hit me how much you must love these flowers.
Je viens de comprendre à quel point vous aimez ces fleurs.
Well, I guess it just hit me.
Bien, je.. Je viens de comprendre.
You know, it just hit me.
Vous savez, j ´ y pense à l ´ instant.
And then it just hit me.
Et c'est devenu clair. West Pac :
It just hit me.
Je viens de réaliser.
It just hit me. You are...
Ca m'a frappée.
And it just hit me.
Ça m'a enthousiasmé.
Lt... it just hit me.
Ca m'en a fichu un coup.
- I don't know. It just hit me.
- Je ne sais pas, c'est arrivé d'un coup.
- I don't know why - - but it just hit me this wasn't somebody else's child, he was meant to be with me.
Je ne sais pas pourquoi... mais j'ai pensé qu'il était à personne d'autre. Sa place était avec moi.
It just hit me for the first time.
Ça me frappe pour la première fois.
It just hit me.
J'ai eu un flash.
Don't worry, I hit my head just now but it's nothing serious.
Ce n'est rien, je me suis cogné. Ce n'est rien.
He didn't even hit me in the face, he just shoved his thumb in my eye, it hurt like hell... It was a violent punch, there isn't anybody who doesn't feel a punch in the eye.
Il ne m'a même pas frappé au visage, il m'a mis le pouce dans l'œil et moi, tourmenté - ça a été un coup violent et tout le monde sait ce que c'est - je me suis agenouillé, je voulais le laisser compter jusqu'à huit
It was just before somebody hit me.
Quelqu'un m'a frappée.
It's just that I keep getting hit harder, it seems.
C'est juste que... On me frappe de plus en plus.
Ya hit that water. Before you know it, you're coming down right off of one of those walls and you're just ridin'perfect.
Je me jetais dedans et j'allais dévaler un de ces murs d'eau, c'était parfait.
When Reavis hit me with that first installment of $ 10,000 to keep quiet about a murder I had absolutely nothing to do with tried to implicate me in it well, let's just say I was not unhappy when he met with that most unfortunate accident.
Quand Reavis est venu me demander un 1er versement de 10000 $ pour garder le silence au sujet d'un meurtre que je n'avais pas commis, mais dont il voulait m'accuser, eh bien, disons que je n'étais pas mécontent d'apprendre qu'il avait eu un accident.
I was listening to the program, sir, and I was wondering, it's just a trivial question, sir, but it suddenly hit me.
J'écoutais l'émission et je me suis posé une question toute simple. Mais ça m'a frappé.
It's just that nobody ever hit me before.
On m'avait jamais frappé avant.
Without a doubt, it'll just, bam, hit me, like lightning.
Sans aucun doute, ça me frappera comme la foudre.
I saw you was in here cleaning up, and it just sorta hit me -
J'ai vu que vous étiez en train de nettoyer, et ça m'a frappé.
Look, Marge, um, I realize you and I over the years haven't exactly hit it off, and you have just cause to really hate me.
Marge, je réalise que je n'ai pas vraiment fait ce qu'il fallait et que vous avez toutes les raisons de me détester.
It just suddenly hit me, you know.
Ça vient de me revenir, tu sais?
Seems to me I heard about a guy just your age... who got hit so hard in the guts it almost killed him.
On m'a parlé d'un gars de ton âge qui a pris un coup aux tripes et a failli en crever.
But when you hit me, it was like everything just fell together and made sense.
- Ca va être dur. - A cause d'un mouchard? Tu es dégonflé!
It's just all of a sudden, it just hit me.
Cela m'a pris d'un coup.
Hit me with it! Just give it to me straight!
Allez-y carrément.
Well, it just sort of hit me.
Ça m'a, comment dire... frappé.
What are you talking about, "friend"? It's somebody I just met, and we kind of hit it off. I think she really likes me.
Je viens de la rencontrer, je crois qu'elle m'aime bien.
It just hasn't hit me yet.
Je ne réalise pas encore. Pardon?
No, I just don't think it has hit me yet.
Non, je crois que je n'ai pas encore réalisé.
I was at this party and the host's kid got sick with something and I rushed him to Emergency and she was the resident on duty and we just hit it right off.
J'étais à une soirée et un gosse a avalé une saleté. Je me suis rué aux urgences avec lui, c'était elle le médecin de garde, et... tilt d'emblée.
Thirty seconds ago, I was lost, just in a total fog... and then it hit me like a bolt of lightning.
Y a trente secondes, j'étais perdu, dans un brouillard total... et puis ça m'est tombé dessus comme la foudre.
It just sort of hit me in the face and went this way and took my hair out.
Le jet d'eau m'a frappée en plein visage et a arraché mes cheveux.
Yes, but she didn't mean to hit me. It's just a scratch.
Oui, mais elle ne voulait pas me toucher C'est juste une égratignure
I was wrong to stay in. I just hope when I quit, they won't hit it as hard.
Quand je me serai retire, j'espere qu'on sera moins feroce avec moi.
- I know it's not. But I just got hit by a car, and I'm a little confused right now.
Je sais, mais je viens de me faire renverser et je suis un peu désorienté.
It never ceases to amuse me how these idiots only learn to appreciate the freedom of life just when they're taking it, and just before they hit pay dirt.
Je ne me lasse pas de constater que ces crétins n'apprennent à apprécier la vie qu'au moment où ils se décident à la perdre. Juste avant d'atteindre le nirvana.
Listen, my mom was just here and we were talking... and it hit me.
Tu sais, maman était là, et on a parlé et j'ai réalisé.
Maybe it just hasn't hit me.
Peut-etre n'ai-je pas réalisé.
And seeing myself just pockipping away on television, it hit me :
Et en me voyant bégayer à la télé, ça m'a frappé.
And I just kept watching Abby's footage over and over and over and then it hit me just how fleeting life is. You know?
Je repassais la scène avec Abby et soudain, je me suis rendu compte... que la vie était vraiment éphémère.
When I saw Valenti taking you away like that... it just hit home for me, you know?
Quand j'ai vu Valenti t'embarquer comme ça... ça m'a ouvert les yeux, tu sais?
I guess you don't really see it all that clearly when you're... you know... alive. All that just kind of hit me.
Tout ça m'a soudain frappé.
If for any reason your wish isn't going the way you hoped, just take out the pager, hit 666, and it'll bring you right back to me.
Si ton vœu ne se réalise pas comme prévu... compose le 666 sur ce biper. Ca te ramènera directement à moi.
Well, the truth is I don't know you and you don't know me, and if we were to get to know each other that there's a chance that we just might hit it off.
En fait, je ne vous connais pas, et c'est pareil pour vous. Et si on faisait connaissance? peut-être qu'on s'entendrait bien.
I just started swinging on him, I hit him with it.
Je me suis mise à le frapper avec!
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30