Lying down перевод на французский
756 параллельный перевод
Well I won't take this lying down.
Ca se passera pas comme ça!
You should be lying down.
Vous devriez être allongée.
Shape like exclamation marks lying down... with pointed ends toward rear of stall.
En forme de points d'exclamation couchés... avec les bouts pointus vers l'arrière de l'enclos.
I can't breathe lying down.
Je ne peux pas respirer allongée.
- Are you bored lying down here?
- C'est ennuyeux de garder le lit?
You take lots of girls and you make them sleep in a hog sty all night and then don't tell them where their breakfast was coming from - they wouldn't take it lying down.
Essayez de faire dormir une autre fille dans une porcherie sans qu'elle sache si elle petit-déjeunera le lendemain matin, vous verrez si elle acceptera.
Lying down, letting misery wash over you.
Ne rien faire, laisser le malheur s'emparer de vous.
Perhaps she has a headache and lying down somewhere.
Peut-être qu'elle a un mal de tête et qu'elle se repose.
Think I'll take this lying down? He's the Raven.
Vous croyez que je vais me laisser faire?
The ones you caught from lying down with a dog, as we say in Milano.
Celles que donnent les caresses de chien, dit-on à Milan.
there's the fellow, lying down he's asleep under a fig tree near belgrade
- Il est allongé là-bas! - Allongé? Près de Belgrade.
I was lying down, resting.
Je m'étais allongé pour me reposer.
- I was lying down.
- Je me repose.
As a matter of fact, I was just lying down here.
Je me reposais.
But kneeling, sitting, standing or lying down, he is still 24 and I am 20.
Mais que je sois à genoux, assise ou allongée, il a 24 ans et moi, 20 ans. 22!
Get him up. We can't judge him lying down.
On ne peut le juger allongé.
- No. She's upstairs lying down.
Elle est couchée.
Only I don't come from the moon, and Italians like you aren't just lying down.
Je ne viens pas de la Lune. Les Italiens sont à genoux, pas morts.
Kind of thought he wouldn't take this lying down.
Je savais qu'il n'allait pas se laisser faire.
While I was lying down this morning, I realized There was no use of my trying to fight you.
Quand j'étais allongée ce matin, j'ai réalisé que je ne devais pas essayer de vous combattre.
- She's still lying down like before.
- Elle est toujours allongée.
He's alright, only he's lying down and I don't want to bother him.
Non, mais il se repose.
Maybe she's lying down.
Peut-être qu'elle est couchée.
Brother Cleary, a sinner of 14 years standing, - Sitting or lying down, will let out the misery. - Hallelujah!
Le frère Cleary, pécheur de longue date, qu'il soit debout ou couché, va officier.
Hammond and his riders aren't going to take this lying down.
Ils ne vont pas rester sans rien faire!
Well, at least you're taking it lying down.
Toi, tu vas au tapis avant le K.O.!
- I feel like lying down for a month.
J'aimerais me coucher pour un mois!
- Do they take this lying down?
- Ils acceptent ça si facilement?
I'm not taking this lying down.
Je ne me laisserai pas faire!
There was a guy lying down in the road right after a curve.
Eh ben! un type qui était allongé en plein travers de la route
He was lying down across the road oh, about 10 meters from the car.
Il était couché en travers de la route le regretter. Peut-être à 10 mètres de la voiture, tout feu éteint.
Sure, Cassidy, Toliver and the others ain't gonna take this lying down.
Avec Cassidy et les autres... Ils ne se laisseront pas faire!
Look, we chaps aren't going to take this lying down.
Nous n'allons pas accepter sans protester.
He was lying down, eyes closed, arms behind his head.
Il était allongé... les yeux fermés, les bras repliés sous la nuque!
I've never kicked a man lying down before, but this may be the moment.
Je n'ai jamais frappé un homme à terre, mais je me sens d'humeur.
I happened to see this bunny lying down.
Et j'ai vu ce petit lievre par terre.
But the part I like best is the night... Lying out there beneath a blanket of stars, with that old moon smiling down on you.
Mais la partie que je préfère, c'est la nuit... étendu sous une nappe d'étoiles... avec cette vieille lune qui te sourit.
So you were lying when you said you'd turned him down?
Quand tu me disais que tu le refusais, tu mentais?
Why I thought a building had fell down on me. And when I came to, I found myself lying in the corner. With a cuspidor growing out of my ear.
Comme si l'immeuble s'était effondré sur moi, et quand j'ai repris connaissance, j'étais allongé dans un coin avec le crachoir dans une oreille.
I was coming down the steps and there was the watchman lying dead at my feet.
Je descendais, je me retrouve avec le veilleur mort à mes pieds.
I was coming down the steps, and there was the watchman lying on the floor right in front of me, dead.
Je descendais, je me retrouve avec le veilleur mort à mes pieds.
I got the call about 10 : 00 Wednesday morning from the homicide bureau... and found the defendant - I mean, the deceased - laying - uh, lying face down on the floor -
J'ai eu un appel de la criminelle à 10 heures, mercredi matin... et j'ai trouvé l'accusé - je veux dire, le macchabée - couché sur le sol -
When I looked down, ages afterwards, it seemed, she was lying on the floor. She had struck her head on a heavy piece of ship's tackle.
Au bout d'une éternité, quand je l'ai regardée, étendue au sol, elle s'était frappé la tête contre une pièce de bateau.
You wouldn't get one wink of sleep down there on the floor, and I wouldn't sleep, lying up here worrying about you.
Tu ne dormiras pas là, par terre et moi non plus.
Stuck how? Bogged down, lying on someone's desk.
Ils moisissent sur un bureau.
You're a low-down lying Yankee.
Tu mens, salaud de Yankee!
My mother was a gypsy... and one day she was walkin'past this shed... and she saw my father lying'down asleep.
"Un jour, en passant par ici, elle vit mon pére endormi."
A dead man lying face down in the mud of a field is no answer to peace.
Un homme mort face contre terre n'est pas une réponse à la paix.
Ain't no sense in my lying to you Waldo, when it come down to that poor dumb animal I just
Autant être honnête, Waldo. Au moment de tuer cette pauvre bête, j'ai pas trouvé le courage de le faire.
The advantage of these rooms with low ceilings is that lying down is better.
C'est charmant, d'ailleurs.
That you and Johnny come down and spend your spring vacation with us at the beach just lying around in the sun and getting back to normal for two weeks.
Que toi et Johnny veniez en vacance dans notre maison à la plage. ... tout ça sous le soleil, on passera deux semaines ensembles.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23