Man se перевод на французский
10,679 параллельный перевод
I think our Burning Man used to work there.
Je pense que notre Burning Man se sert d'ici pour travailler.
I'm not a religious man, per se, but this whisky will make you believe in God, maybe even talk to him.
Je ne suis pas croyant, en soi, mais ce whisky va te faire croire en Dieu, peut-être même que tu vas lui parler.
I'm sorry. Is everybody here watching the man get beat by the girl?
Est ce que tout le monde ici regarde le garçon se faire battre par la fille?
The poor man can walk and talk, but all he remembers are lines from the play.
Le pauvre homme peut marcher et parler mais il se rappelle uniquement du texte de la pièce.
A man who died so Detective Flass could protect himself.
Un homme qui est mort pour que l'Inspecteur Flass puisse se protéger.
First man that comes at a new girl nearly always gets jumped by the second man.
Le premier homme qui s'en prend à une nouvelle fille se fait presque toujours tabasser par le second.
Missing a man standing 20 feet in front of you with six shots makes you look old.
Rater 6 fois un mec qui se tient à 6 mètres devant vous, ça vous donne l'air vieux.
"and considered how awful it would be for a man " to turn his face up to them as he froze to death, and see no help or pity in the glittering multitude... "
"et j'ai pensé que ce serait affreux pour un homme de les regarder alors qu'il se meurt dans le froid, et de ne trouver ni secours ni pitié dans cette multitude scintillante."
It's become something of a habit to stand up here with Detective Gordon, but with the coming election for president of the policemen's union, there's no man I'd rather support.
C'est devenu une habitude de se tenir ici avec l'inspecteur Gordon, mais avec les prochaines élections du président de l'union des forces de police, il n'y a aucun autre homme que je voudrais soutenir.
That's the man that you helped escape, a man that Fury didn't trust, a man that you yourself didn't trust, a man that didn't even trust himself.
C'est l'homme que tu as fait s'échapper, un homme en qui Fury n'avait pas confiance, un homme en qui toi-même, tu n'avais pas confiance Un homme qui ne se faisait même pas confiance.
Every man in the villages will get a letter asking him to come to a centre where their blood will be taken.
Chaque habitant recevra une lettre lui demandant de se présenter dans un centre pour un prélèvement sanguin.
If we get this wrong, this man will slip through the net and we will not get another chance.
Si on se plante, le tueur va s'en tirer et on n'aura pas de seconde chance.
Questions are being asked. You've not found this man after nearly 5,000 samples.
on se pose des questions. 5.000 tests et toujours pas d'arrestation.
Do you think a man would go to such lengths if he wasn't guilty?
Vous pensez qu'il se donnerait autant de mal s'il n'était pas coupable?
The word's out on you, man.
Ça se dit partout, mec.
Where's the man himself?
Où se trouve-t-il?
Each man must stand... for himself... or fall with the unworthy.
Chaque homme doit se défendre ou tomber aux côtés des indignes.
Till then... the man in the mask pops up... do me a favor, run the other way.
En attendant, si l'homme masqué se pointe, faites-moi plaisir, prenez la tangente.
There are those that question why a man such as myself, a man who treasures his privacy, would willingly subject himself to the public eye.
Certains se demandent pourquoi un homme tel que moi, soucieux de protéger sa vie privée, s'exposerait volontairement aux yeux du public.
The only thing I know without a doubt... is you don't get to be the man at the top without making enemies looking to tear you down to the ground.
La seule chose dont je suis sûr, c'est qu'on n'arrive pas au sommet sans se faire des ennemis qui veulent vous faire mordre la poussière.
You don't get to be the man on top without making enemies looking to tear you down.
"On n'arrive pas au sommet sans se faire plein d'ennemis prêts à vous abattre."
That's where the rest of us discovered you don't need a man to define yourself.
On a découvert qu'on n'a pas besoin d'un homme pour se définir.
This man, Eric Mertens... What's he fighting for?
Cet homme, cet Éric Mertens... il se bat pour quoi?
Tom by himself, man... Tom's gonna get killed out there.
Tom tout seul... il va se faire tuer.
See, I hear that there's a certain type of man, and he loves to get pissed on.
Il parait qu'il y a un a des types qui adorent se faire pisser dessus.
Easy, man.
On se calme.
Yeah, I literally saw a grown man, like, m... morph into a teenage girl.
Oui, j'ai littéralement vu un homme adulte se transformer en adolescente.
If you are touched while you're the Flash, and he transforms into you, we run the risk of him exposing that Barry Allen is the man behind the mask.
S'il te touche alors que Tu es Flash, et il se transforme en toi, on court le risque qu'il révèle que Barry Allen est l'homme derrière le masque.
And one day, Joseph and I are gonna get married, and stu is gonna be his best man.
Et un jour, Joseph et moi on va se marier et Stu sera son témoin.
You're dealing with a man who has no interest in music whatsoever.
vous avez à faire à un homme qui n'a aucun intérêt dans quelque musique que se soit.
They need to know what's happening, man, know what's possible.
Ils doivent savoir ce qui se passe, mec, savoir que c'est possible.
[gunshots ] [ glass shattering, man groaning ] [ gunshots]
[coups de feu ] [ verre qui se brise ] [ l'homme gémit ] [ coups de feu]
Yeah, you did, man.
Ouais, ça se voit, mec.
Occupants of the truck fled the scene, a man and a woman wearing ski masks.
Les occupants du camion se sont enfuis, un homme et une femme avec des cagoules.
I'll prove that they jumped on an injured, unarmed man who fought back and didn't take part in the attack.
Je prouverai qu'ils se sont jetes sur un homme blesse, desarme, qui n'a pas participe au combat et qui s'est defendu.
I'll give an ox to the first man who takes her to bed.
Le premier qui arrive a se la faire, je lui donne un boeuf.
A million dollars does afford a man a lot of sex wax.
Avec un million, on peut se payer des tonnes de cire.
I once told a man to go screw himself.
J'ai dit à un type d'aller se faire foutre.
That man almost blew his brains out, which I genuinely thought was the right thing to do.
Ce type a failli se faire sauter la cervelle, ce que je pensais la solution la meilleure.
The cops have it wrong. He is a good man.
Ils se gourent, c'est un type bien.
If you want your man's love Let him relax after his voyage
Mais pour te donner de l'amour Faut qu'il se pose du voyage.
But there's another part of me that is wondering whether the awakening man inside the boy doesn't need to just stretch and test his boundaries a bit.
Mais il y a une autre part de moi qui se demande si l'homme en éveil à l'intérieur du garçon n'a pas besoin de repousser et tester un peu les limites.
You think you've fixed something with a man, and he doesn't turn up!
Vous avez fixé quelque chose avec un homme, et vous espérez qu'il ne se détourne pas!
Man needs a lot more psychological preparation before we can show ourselves.
L'Homme a besoin de beaucoup plus de préparation psychologique avant qu'on puisse se montrer.
What the fuck's going on, man?
Qu'est ce qu'il se passe?
Split up! Two-man teams!
On se sépare en équipes de deux!
It is an unusual twist in the life of an immature man... Coming face to the Führer.
C'est un événement inhabituel dans la vie d'un homme pas encore adulte... de se retrouver face au Führer.
The estate's doing well, thanks to Mr Crawley and Mr Branson, but I don't like to feel out of step with my fellow man.
Le domaine se porte bien, grâce à Mr Crawley et Mr Branson. Mais je n'aime pas être en décalage par rapport à mes pairs.
And any man that we can spare I want on the rooftops peeping out what's going on in this building, okay?
Je veux tous les hommes de rechange sur les toits surveillant ce qui se passe.
Faces can be hard to remember, but a man like yourself might find this hard to forget.
Les visages peuvent être durs à se rappeler, mais un homme tel que vous, pourrait trouver difficile d'oublier ceci.
But the man who stole the other seven paintings had no regard for art whatsoever.
Mais l'homme qui a volé les sept autres peintures ne se préoccupaient pas de l'Art en lui-même.