Mostly me перевод на французский
563 параллельный перевод
It was mostly me, Captain Butler.
C'est surtout moi.
Mostly me.
C'est surtout la mienne.
- Everybody. Mostly me
- Tous, moi aussi!
- Oh, yes. Mostly me.
Surtout pour moi.
So, it's been mostly me and Sam. And Dad and Third Special Forces.
Il ne reste plus que moi, Sam, papa et... le 3e régiment des Forces Spéciales.
They tell me the population is mostly foreigners.
On me dit que la population est surtout composée d'étrangers.
Mostly of life becoming too real for me, I suppose.
Des dures réalités de la vie, je pense...
I brought my army here partly from anger, mostly from love. What really made me do it was something else, something within myself. Something I can't explain.
J'ai amené mon armée ici par colère et surtout par amour, mais un autre motif m'a guidé que je n'arrive pas à expliquer.
This isn't much notice, but I make quick decisions - sometimes they're wrong, but mostly they're right.
Ce matin meme. Je décide vite. Il m'arrive de me tromper, mais rarement.
Mostly whenever you're around me
Surtout quand tu es près de moi
I get up late, I live mostly during the night, with the lights on.
Oh, je me lève tard, je vis surtout la nuit et avec les lumières.
But mostly, I was contented doing nothing.
Mais en général, je me contentais de ne rien faire.
Girls like us, Vivian and me mostly there's nobody to look out for us.
Les filles comme nous, Vivian et moi, personne ne s'en occupe.
Made it with me own hands out of bamboo and goatskins, mostly.
Je l'ai faite de mes propres mains. Du bambou et de la peau de chèvre.
And bring me the beaded cloth from Persia, mostly blues, I think.
Apporte-moi les voiles bleus.
- At me mostly.
- Moi, surtout.
We had rough times. Me and other men that are mostly dead now.
On a trimé dur et beaucoup sont morts.
Mostly I remember the girl.
Je me rappelle surtout la fille.
It was mostly Curt and me.
C'était surtout Curt et moi.
Well, then I think mostly I'd like to get married... to a tall man with brown hair, and I'd like to live in San Francisco.
Puis j'aimerais me marier avec un grand brun et habiter à San Francisco.
I try to live right. I drink my milk every day. But mostly I try to mind my own business... which is something I advise you to do.
J'essaie de mener une vie bien, je bois du lait, mais surtout, je me mêle de mes affaires et je vous conseille d'en faire autant.
I SAY IT MOSTLY WHEN THEY LAUGH AT ME.
Je le dis souvent quand ils se moquent de moi.
Mostly keeps me awake.
C'est le contraire!
Yes, but.. From what he told me, I guess I'll be a little of everything around here. Mostly, in industrial relations.
C'est vrai, mais je crois que je vais toucher un peu à tout, notamment aux relations industrielles.
For example, although I know basically women consist mostly of water, with a few pinches of salt, metals thrown in, you have a very unsaltlike and nonmetallic effect on me.
Bien que je sache que les femmes sont principalement composées d'eau, de quelques pincées de sel et de métaux, vous avez un effet pas du tout salé ni métallique sur moi.
Mostly I remember the nights when we were together.
Je me souviens surtout des nuits qu'on a passées ensemble.
Of me too? - Mostly of you.
- Peur de moi aussi?
Well, Iris, it's probably mostly because of me.
Eh bien, c'est surtout à cause de moi.
With me it's mostly bread.
Moi, c'est surtout le pain.
But mostly, I'm at ease.
je me sens à l'aise.
Get killed, mostly.
Je me fais tuer.
My duties keep me mostly undercover.
Mes devoirs sont de nature plutôt clandestine.
I'm in tropical medicines, mostly, in Africa... these past few years.
Je me suis surtout occupé de médecine tropicale, en Afrique... ces dernières années.
Looks to me like we'll be mostly walking when we leave.
J'ai l'impression qu'on va y aller à pied.
Exposure, if you decide to get something in a hurry, sometimes you guess. Sometimes, if the sun is out all the time, you ´ re just lucky if it ´ s mostly an even exposure.
Mais en ce qui me concerne, pour la photo, le gros souci, c'était de filmer tout dans l'urgence avec la lumière du soleil, qui est trop drue.
Or maybe it's because I've met lately mostly very warm people, I'd even say, delicate people.
Ou bien peut - tre, cause la rencontre fortuite de gens tr s chaleureux, je devrais m me dire, de delicats.
Mostly, I'm offering me.
Et surtout, je m'offre, moi.
Dead, mostly. Or semiretired, like me.
La plupart d'entre eux sont morts... ou en semi-retraite comme moi.
I've been mostly placed in the position of being left alone like a fifth wheel... and not being made to feel like I'm included.
Tu m'as mis dans la position de la cinquième roue du carrosse, en me faisant me sentir exclu.
- Not hardly. Mostly poor white people like me.
Très peu... y a surtout des pauvres blancs comme moi.
Mostly, I just tried to be useful.
J'essayais surtout de me rendre utile.
He's part of it, but mostly it's you and me.
Il est impliqué dans l'histoire, mais c'est surtout entre toi et moi.
Mostly, but there's still part of me that's Ellie Southworth.
Va en enfer!
I wanted this car mostly to be a house for me.
Je veux cette auto pour me servir de maison.
Mostly, I remember the nights we were together.
Je me souviens des soirées passées ensemble.
You know, and we had tried working together, but really our work consisted mostly... of my trying to do these incredibly painful prostrations that they do in the monastery.
On devait travailler, mais c'était moi qui peinais... à me prosterner des heures durant comme dans les monastères.
Mostly when they rescued me.
Surtout quand ils m'ont repêchée.
She brought me up, mostly.
C'est elle qui m'a élevée, pratiquement.
Me? You would think me mostly idle, I'm afraid.
Je suis ce que l'on appelle une oisive.
Yeah. Yeah, well, when I was in high school, I was thinking mostly of the aerospace field.
Quand j'étais au lycée, je me voyais dans l'aérospatiale.
But mostly, Lisl, it was you who helped me, with the least to gain.
Mais de ceux qui m'ont aidé, Lisl, c'est vous qui aviez le moins à gagner.