No surprise перевод на французский
1,375 параллельный перевод
I'm sure this comes as no surprise to you.
Vous ne devez pas être surpris.
Whatever happens in that room, show no reactions, no emotions, no surprise.
Quoi qu'il arrive là-dedans, vous ne devez pas réagir du tout.
No surprise.
Il y avait de quoi.
[Abe] In olden days, there were no surprise attacks.
Jadis, il n'y avait jamais d'attaques-surprises.
We should have expected Egidio not to say anything. That was no surprise.
Qu'Egidio reste planté là sans rien dire, on pouvait s'y attendre.
Sydney has a chance to disarm them, but only if there are no surprises.
Sydney peut les désamorcer, mais seulement s'il n'y a pas de surprise.
It's no surprise that you can solve the puzzle.
- C'est normal d'avoir résolu le puzzle.
No surprise. Cash cow, everybody does it.
Pas étonnant, c'est une mine d'or.
But tonight, there'll be no sabers no surprises and no volunteers.
Mais ce soir, il n'y aura pas de sabre, pas de surprise et pas de volontaire.
- But then there's no surprise.
- Ouais, mais il n'y aurait plus de surprise.
I guess that's no surprise.
J'aurais dû m'en douter.
That the gangsters had fixed to have charges made against Grace in their effort to neuralize her came as no surprise.
Qu'elle soit dénoncée par les gangsters qui la traquaient, n'était pas surprenant.
No surprises.
Sans surprise.
And so it was no surprise that the Army believed I was dead.
Pas étonnant, donc, que L'Armée m'ait cru mort.
# # It ain't no surprise # #
It ain t no surprise
Hearst, no surprise, is putting our nuts through a wringer.
Hearst nous casse les couilles, rien d'étonnant.
Sam, no surprise here.
Sam, pas de surprise.
No surprise here.
Pas de surprise!
And with the obstacles you've had to face it's no surprise that certain frustration can become well unbearable.
Avec les épreuves que vous avez dû surmonter, il n'est pas surprenant que certaines frustrations deviennent, disons, insupportables.
No surprise there.
C'est sans surprise.
You have no idea how surprised I was.
Tu l'as pas l'idée à quel point j'ai été surprise.
I run, leave, hide, no matter. He'll catch me somewhere else, in the middle of relaxation, and fuck up everything.
Si je cours me cacher, il finira par me retrouver par surprise et il me pourrira la vie.
No need to act surprised.
Inutile de jouer la surprise.
No real surprise there.
Pas vraiment une surprise.
He didn't say much, which is no big surprise, considering.
Pas étonnant.
I guess there's no surprise there.
Pas de surprise à ce niveau,
No surprise here. He drowned.
Pas de surprise :
No surprises.
Pas de surprise.
- Don't sound so surprised. - No.
- N'aie pas l'air si surprise!
- We gotta keep our heads down do the job, and pray there ain't no more surprises
- On va faire profil bas... finir le boulot et prier pour qu'il n'y ait plus de mauvaise surprise.
I just wanted to let you know that I just finished going over Rory's records here, and no shock, they're perfect.
Je voulais juste vous dire que j'ai fini de lire le dossier de Rory, et pas de surprise, il est parfait.
And listen, I said no more pop quizzes, but that was before I saw your scores on the last one, so... expect the unexpected!
Et je sais que j'ai dit qu'on ne ferait plus de QCM surprise, mais c'était avant de voir vos notes pour le dernier. Attendez-vous donc à une surprise.
No, you'll see, it's a surprise.
Non, vous verrez. C'est une surprise.
No, we're going to surprise each other.
Non, on veut se faire la surprise.
No, I'm not surprised.
Je ne suis pas surprise.
No, sir, it just caught me by surprise Oh, okay.
Non monsieur, ça m'a juste pris par surprise.
No water spots! - I guess we're gonna have to cancel
La chose qui l'a surprise le plus c'est que je cuisine.
No, she sucker-punched me.
- Elle m'a eu par surprise.
And surprise, surprise, I ain't no rock star.
Et c'est bizarre : je suis pas une star du rock.
It should come as no surprise to you.
Cela ne doit pas vous surprendre.
No, we figured we'd surprise you.
Nan, on s'est dit qu'on allait t'aider.
# # Ain't no big surprise # #
Ain't no big surprise
Sorry to surprise you like this, but then you're no stranger to intrigue, are you? .
Je suis désolé de vous surprendre ainsi, mais vous êtes habitué aux cachotteries, non?
No, no, Egon, but I did something much harder than that.
Herr Hitler... quelle surprise!
No, that's tomorrow.
Tu auras une surprise demain.
Go. OK, but when I get back, no pleasant surprises for you unless you really want to.
Bon, mais quand je reviendrai, pas d'agréable surprise pour toi.
- And once again, no one showed up.
Surprise.
No surprise there.
Rien de surprenant jusque-là.
No! Are you throwing me a surprise party?
Tu m'organises une fête surprise?
No. It's supposed to be a surprise.
Non, c'est censé être une surprise.
- No. - Surprise.
Surprise...
no surprises 48
no surprise there 61
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
no sugar 125
no surprise there 61
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
no sugar 125