Not with that attitude перевод на французский
77 параллельный перевод
Not with that attitude.
Avec cette attitude, c'est sûr.
Not with that attitude.
Désolé, vous n'avez pas le profil.
Not on that temper, and not with that attitude.
Pas avec cet énervement ni cet état d'esprit.
Not with that attitude.
Non, vu ton attitude.
- Not with that attitude. Come on!
- Pas avec cette attitude.
Well, not with that attitude we won't.
Certainement pas avec une telle attitude.
- Not with that attitude!
- Pas si tu continues.
Well, certainly not with that attitude.
Sûrement pas avec cette attitude.
Not with that attitude.
On dirait, oui.
Not with that attitude you can't.
Avec cette attitude, c'est certain.
Not with that attitude they wouldn't.
Pas avec cette attitude.
I'll never make the Olympic team now, not with that attitude.
Je serai jamais dans l'équipe olympique, pas avec cet état d'esprit.
- Not with that attitude.
- Pas sur ce ton. - Je m'en charge.
Not with that attitude, we won't.
- Pas avec cette attitude.
Not with that attitude.
- Pas avec cette attitude.
Well, not with that attitude.
Enfin, pas de cette manière.
Well, "if" I know anything, I'm not going to tell you, - not with that attitude. - That's good, Damon.
je te le dirais pas avec cette attitude. de la part de quelqu'un qui veut être mon ami.
Not with that attitude, you can't.
Pas avec cet état d'esprit.
- Not with that attitude, my friend, no.
- Pas avec une telle attitude.
Not with that attitude.
Pas avec cette attitude!
Well, not with that attitude, you cannot!
Pas avec cette attitude.
Well, not with that attitude.
Pas avec cette attitude.
It's not that I disapprove of his being a critic but no man with this published attitude should take any man's daughter anyplace, at any time.
Passe encore qu'il soit critique... mais quiconque dénigre ainsi le mariage... Le Mariage est une fumisterie, par M. Brewster... ne devrait pas sortir une jeune fille.
Who's bluffing now? It so happens that I was with Lionel less than an hour ago. And it was transparently clear from his demeanour and conversation that he had not the faintest suspicion that you and I had any relationship other than that of, as he would probably put it, old pals who used to roast chestnuts together round the jolly old nursery fire.
J'étais chez Lionel, il n'y a pas une heure et il était évident, d'après son attitude qu'il ne soupçonnait rien entre toi et moi, sinon des relations "de vieux copains" qui ont joué ensemble étant petits.
I'm going upstairs. Seymour. Do you realize that when you're in a room with a person, you not only get into a position where you can admire yourself in a mirror, but where the person with you can only see what you call your best angle?
Je monte. tu réalises que tu es avec quelqu'un dans cette pièce, tu ne dois pas avoir la même attitude que lorsque tu es seul devant ton miroir,
We're not putting up with that attitude.
Espèce d'impertinent!
- I'm not going down with you! - That's your attitude?
Mais je refuse de sombrer avec toi!
I'm not surprised that up until now all our attempts have failed... if there are any more like you with such an individualistic attitude.
Je ne suis pas surpris que jusqu'à présent nous n'allions réussi... avec des personnes qui ont des idées aussi individualistes que toi.
Evidently that's an attitude you're not familiar with.
Apparemment c'est loin d'être votre cas...
You're not gonna get a green card with that attitude.
Vous n'aurez pas de permis de séjour comme ça.
Boy, she's not gonna make many friends with that attitude.
Elle aura du mal à se faire des amis, avec une telle attitude.
With an attitude like that you're not going to have a future.
Continue comme ça et tu n'en auras pas, d'avenir!
That's the attitude of a thief not a Starfleet Captain with a reputation for integrity.
Vous avez l'attitude d'un voleur, pas d'un officier de Starfleet intègre.
Not with that negative attitude I won't.
Pas avec cette attitude négative, c'est sûr.
We're not long for a two-share and last place with that kind of attitude.
On a besoin de redorer notre blason.
[Screaming] You're not gonna make the team with that kind of attitude.
Tu ne seras jamais dans l'équipe, avec cette attitude.
They may not let you in with that attitude.
On va refuser de te laisser entrer si t'es énervée.
Well, with that kind of an attitude, we're not gonna get anywhere.
On ira nulle part avec ce genre d'attitude.
Not with that negative attitude.
Pas avec cette négativité.
With that attitude it's no wonder you're not doing any better.
Avec cette attitude, pas étonnant que vous ne fassiez pas mieux.
His father peered around covertly to gauge the mood, and sensing that the assembly was not entirely happy with this rather direct criticism, he decided to forestall any protest.
Son père, qui épiait discrètement l'assemblée, sentit qu'elle désapprouvait son attitude critique. Il devança les protestations.
With that attitude you're not going anywhere.
Avec cette attitude, tu n'iras nulle part.
I don't know why it bothers you so much. I don't know, but I think that with such an inflexible attitude it's... I'm saying it for your own good, it's not my problem.
Écoute, je ne comprends pas pourquoi ça te gêne tant, mais il me paraît que, avec une attitude aussi peu flexible, eh bien... je le dis pour toi, ce n'est pas mon problème.
Ok, all right, that is not what I meant by - And as far as captain Taylor is concerned, I should probably explain that I do not form my relationships with people based on how they're treatin'you.
Quant au capitaine Taylor, je n'ai pas à tenir compte de son attitude envers vous pour me faire ma propre opinion.
You see, right there, that attitude does not fly with me.
Tu vois, ce comportement, ça ne marche pas avec moi.
Not for long with that attitude, Bitterman.
Pas pour longtemps avec cette attitude, vieux grincheux.
If you continue with this attitude, you will not be needing a dress to go to that auction, because you will not be going.
Si tu continues, tu n'auras plus besoin de robe car tu n'iras pas à cette vente.
Not with that sniveling attitude, you won't!
Pas avec cette attitude de pleurnichard, en tout cas!
With that kinda attitude, this is not surprising.
Pas étonnant avec cette attitude.
Well, not with that attitude.
Sûr, si vous capitulez déjà.
That's definitely not the attitude. That I went into it with.
Ce n'est vraiment pas l'attitude que j'avais.
not without you 77
not without a fight 24
not with me 172
not without a warrant 22
not with 22
not without me 32
not with you 126
not with us 23
not with this 33
not without help 16
not without a fight 24
not with me 172
not without a warrant 22
not with 22
not without me 32
not with you 126
not with us 23
not with this 33
not without help 16
not with him 33
not with her 35
with that attitude 21
not worth it 37
not work 17
not working 52
not war 23
not words 19
not we 32
not well 227
not with her 35
with that attitude 21
not worth it 37
not work 17
not working 52
not war 23
not words 19
not we 32
not well 227