Permit me перевод на французский
714 параллельный перевод
Permit me, then, to drink to the new boss of the North Side.
Alors, je bois au nouveau patron du North Side.
Will you permit me to tell you... that I think you are the most beautiful, the most fascinating lady I have ever met?
Me permettrez-vous de vous dire... que je pense que vous êtes la plus belle, la plus fascinante des femmes que j'ai rencontrées?
Permit me to remind you, Mr. Spade, you may have the falcon, but we most certainly have you.
Permettez-moi de vous rappeler que vous détenez peut-être le faucon, mais que nous, nous vous tenons.
- What about me? - Permit me to make them to you, sir... and to trust that you will be indulgent.
- Veuillez accepter toutes mes excuses, je me fie à votre indulgence.
Permit me, mademoiselle.
Permettez-moi...
Miss Barkley, permit me to present to you my friend and war brother, Lieutenant Henry.
Mlle Barkley, voici mon ami et mon frère d'arme, le Lt Henry.
- Permit me. - Thank you.
Merci...
Permit me.
Permettez...?
Permit me to present Dr. Otternschlag.
Le Dr Otternschlag...
There's no need to call for help. Permit me. I couldn't help hearing.
N'appelez pas au secours.
- If the Baron will permit me. - What?
Si M. Le baron me permet...
Princess, permit me to introduce doctor Armand de Pertignac.
Princesse, le docteur de Pertignac.
- Permit me.
- Permettez-moi.
Permit me.
Permettez-moi.
Permit me to present you with the most sensational find since that of Tutankhamen.
J'aimerais vous montrer la plus grande trouvaille depuis celle de Toutankhamon.
Permit me to introduce myself.
Permettez-moi de me présenter.
Permit me...
Permettez-moi...
Baron, permit me.
Baron, permettez-moi.
I hope that you will permit me a less superficial acquaintance with you.
J'espère que vous me permettrez de ne pas faire de manière.
Nevertheless, unworthy as I am, permit me to present...
Bien qu'indigne, permettez-moi de vous présenter
Permit me.
Permettez-vous.
Permit me to call you an old dear. A New Orleans Fizz for the lady.
- Et moi, vous appeler vieux filou.
That statement I can prove, if the court will permit me to darken this room.
Et je peux le prouver. Si la cour veut bien me permettre d'éteindre des lumières.
If you'll permit me to say so, your lordship, your parents'graves are in a disgraceful condition.
Les tombes de vos parents sont dans un bien triste état.
Madam, permit me to assist you.
Madame. Permettez-moi de vous assister.
That's too bad, because I have an idea... he's going to invite me to sing in New York. And he may permit me to select my leading lady.
Dommage, parce que il doit me faire signer pour aller chanter à New York et je pourrai choisir ma partenaire.
Now, permit me to withdraw.
Permettez que je me retire.
Will you permit me to communicate with Mr. Lorry of Tellson's Bank who is now in Paris?
Me permettez-vous d'écrire au banquier Lorry qui est à Paris?
Permit me to present Captain Geoffrey Vickers Cornet James Randall, Cornet Charles Barclay Cornet Lawrence Pearson of the 27th Lancers.
Je vous présente Capitaine Geoffrey Vickers, Cornette Randall Cornette Charles Barcley.
Madame, will you permit me?
Madame, vous permettez?
- Permit me, madame.
- Permettez-moi, madame.
Madame Rukh, permit me to pay you my homage.
Madame Rukh, permettez-moi de vous rendre hommage.
If you'Il permit me to say so, sir, you were out on quite a bender last night.
Si vous me permettrez de le dire, vous êtes rentrés ivre-mort cette nuit.
Permit me to shake your hand, sir.
Permettez-moi de vous serrer la main, monsieur.
Permit me, Your Highness.
- Permettez-moi, Votre Altesse.
In all fairness, you should permit me to remain and explain ourselves.
Permettez-moi de rester pour une explication loyale.
- Mrs. Bly, permit me to introduce...
- Mme Bly, je vous présente...
- If you'll permit me to express my opinion...
- Si vous me permettez d'avoir une opinion...
" Mr. President of the republic permit me to tell you that your record without blame so far is threatened with a most shameful blot :
Monsieur le Président, Permettez-moi de vous dire que votre mandat jusqu'à présent immaculé est menacé d'une honteuse souillure.
Sir Robin, permit me to present to you your host, Sir Guy of Gisbourne and our noble guests.
Sire Robin, je vous présente votre hôte, sire Guy de Gisbourne, et nos invités.
I'll give you every opportunity you permit me.
Je vous en donnerai pleinement l'opportunité.
If madame will kindly permit me to assure her that I...
Si madame me le permet...
Will you permit me to give a ball in honor of the dauphine of France?
Me permettrez-vous de donner un bal en votre honneur?
Permit me, madame.
Permettez-moi, madame.
Permit me to present myself, sir, and the company.
Permettez-moi de nous présenter, monsieur.
Louis, will you permit me to request the duke de Orléans to withdraw?
Louis, me permettrez-vous de prier le duc d'Orléans de se retirer?
As a matter of record, tell me why a woman charged with important work should permit or aid the escape of a dangerous enemy, why she should dishonour the service, violate duty because of a casual affection for that man.
Pour notre information, dites-moi pourquoi une femme chargée d'une telle mission a-t-elle participé à la fuite d'un ennemi dangereux? Pourquoi avoir déshonoré votre service et failli à votre devoir pour une aventure avec cet homme?
Permit me.
- Permettez-moi.
And I can find no words too severe to label a woman... who would permit her child to be dragged into such proceedings... to teach her child to lie.
Et les mots me manquent pour qualifier une femme qui permet à son enfant d'être mêlé à une telle affaire. Enseigner le mensonge à son enfant.
And I do further solemnly swear that I will permit no concern other than the good of the state to influence me in the exact performance of those duties which herewith I undertake.
Je jure aussi de n'agir que dans le seul intérêt de l'État. Tout ce que j'entreprendrai n'aura d'autre but que de servir l'État.
Please permit introduction of humble self.
S'il vous plait, permettez-moi de me présenter.