Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Something bothering you

Something bothering you перевод на французский

437 параллельный перевод
- Something bothering you?
- Quelque chose t'ennuie?
- ls something bothering you?
- Quelque chose te dérange?
Is something bothering you?
Avez-vous une inquiétude?
Something bothering you?
Quelque chose vous tracasse?
Something bothering you, Joe?
Quelque chose ne va pas, Joe?
There's something bothering you.
Il y a quelque chose qui te tracasse. De quoi s'agit-il?
- Is something bothering you?
- Quelque chose vous préoccupe?
Something bothering you?
- Un problème?
Something bothering you.
Quelque chose t'ennuie?
Something bothering you, mister?
Quelque chose vous dérange?
- Is something bothering you?
- Rien ne te tracasse?
- Something bothering you?
- Quelque chose vous tracasse?
Something bothering you?
Il y a un problème?
Something bothering you?
Quelque chose vous chagrine?
Is something bothering you?
Quelque chose vous embête?
Something bothering you?
Quelque chose qui cloche?
Something bothering you, boy?
Quelque chose te chagrine?
Something bothering you?
Quelque chose vous préoccupe?
Something bothering you?
quelque chose vous ennuie?
Is there something bothering you, Mark?
Tu as de la peine, Mark?
Something bothering you besides Hank?
Quelque chose te chagrine?
- Something bothering you, Beef?
Quelque chose ne va pas?
But you know... there is something bothering me.
Seulement, tu vois, il y a quelque chose qui me gêne.
Look, darling... I know something's been bothering you... and I want you to tell me what it is.
Écoutez, ma chérie... je sais que quelque chose vous tracasse et... je veux que vous me disiez quoi.
You look like something's bothering you.
On dirait que quelque chose t'embête.
I just had the feeling that something's bothering you.
J'avais juste l'impression que quelque chose vous tracassait.
Something's been bothering you, hasn't it?
Quelque chose t'inquiète?
There's something else bothering you, isn't there?
Qu'est-ce qui vous tracasse?
I thought for a while there was something really bothering you.
J'ai d'abord cru que tu avais des ennuis.
Do you think something's bothering Steve?
Qu'est-ce qui tracasse Steve?
I sense something's bothering you and I'm getting clobbered for it.
Quelque chose vous ennuie et vous vous vengez sur moi.
You know. Something's bothering that kid.
II y a un truc qui Ia travaille.
Something's bothering you, isn't it?
Quelque chose te tracasse?
Look, I don't mind doing a monologue, Joe, but something's bothering you.
Je veux bien parler tout seul, mais je vois bien que ça ne va pas.
Am I bothering you, or something?
Je te dérange ou quoi?
You know, something you said this morning has been bothering me all day.
Vous avez dit un truc ce matin qui m'a tracassé toute la journée.
Lurch, something been bothering you?
Lurch, quelque chose ne vas pas?
Something else bothering you?
Y a-t-il encore quelque chose qui vous dérange?
Let me teach you something... to stop you from being scared when someone's bothering you.
Laisse-moi t'apprendre quelque chose... d'arrêter d'avoir peur quand quelqu'un t'ennuie.
Something's definitely bothering you
Quelque chose semble vous tracasser...
I'm awfully sorry to be bothering you again, but I think something really is happening.
Qui est-ce? - Désolée de vous déranger, mais il se passe vraiment quelque chose!
From now on, if something's bothering you, come tell me about it.
Si ca ne va pas, vous viendrez me le dire.
- Something's bothering you.
- Quelque chose vous travaille.
I hate to keep bothering you people, but I have something which I think will interest you.
Je dois encore vous ennuyer, mais j'ai quelque chose qui va vous intéresser.
Something's been bothering you.
Quelque chose te tracasse.
SOMETHING'S BOTHERING YOU.
Quelque chose te tracasse.
Something else besides the death of your husband was bothering you.
- Ah oui? Il n'y avait pas que la mort de votre mari qui vous préoccupait.
Yes, I hate to disturb you at this hour... but you said something today that has been bothering me.
Je suis désolé de vous déranger mais vous avez dit une chose étrange.
Something's been bothering me, and I want to talk to you about it.
Je veux vous parler d'une chose qui me tracasse.
You see, I knew there was something about these shoelaces... that was bothering me.
Je savais que quelque chose n'allait pas avec ces lacets.
If something's bothering you, why-why don't you share it with me?
Si quelque chose vous ennuie, pourquoi ne pas me le dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]