Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Spectre

Spectre перевод на французский

1,060 параллельный перевод
klebb works for SPECTRE now.
Klebb travaille pour Spectre à présent.
We've agreed a price. And SPECTRE always delivers what it promises.
On est d'accord sur un prix et Spectre tient toujours ses promesses.
Pull over, SPECTRE Green!
Rangez-vous, Spectre Green!
You're firing too close, SPECTRE Red!
Vous tirez de trop près, Spectre Red!
SPECTRE Green, you're firing too close!
Spectre Green, vous tirez de trop près!
What's the matter? You look like you've seen a ghost.
On dirait que vous avez vu un spectre!
We all resist the idea... that what ran through the garden the first night was a ghost... what banged on the door was a ghost, what held your hand was a ghost.
Nous résistons tous à l'idée que ce qui a couru dans le jardin, la 1ère nuit, ce qui a cogné, vous a tenu la main, était un spectre...
Less than one-tenth of the actual wave spectrum.
Moins d'un dixième du spectre d'ondes.
Remember it when you hear a name called, a minority attacked, any blind, unreasoning assault on a people or any human being.
Où ira-t-il ensuite, ce spectre d'un autre temps, ce fantôme ressuscité d'un vieux cauchemar?
My father's spirit in arms!
Le spectre de mon père en armes!
I'll take the ghost's word for a thousand pounds.
Je tiendrais mille livres sur la parole du spectre.
I regret to inform you all of the death of Spectre Number Six.
J'ai le regret de tous vous informer de la mort du Spectre Numéro Six.
Spectre is a dedicated fraternity... whose strength lies in the absolute integrity of its members.
Le Spectre est une fraternité solide... dont la force réside dans l'intégrité absolue de ses membres.
We will hear from Number Two, who's in charge of our NATO project... the most ambitious Spectre has ever undertaken.
Écoutons Numéro Deux, qui est en charge de notre projet de l'OTAN... le projet le plus ambitieux que le Spectre ait jamais entrepris.
I have sent Spectre agent Count Lippe to the south of England... where he is making the necessary preparations.
J'ai envoyé le Conte Lippe, un agent du Spectre, dans le sud de l'Angleterre... où il s'occupe des préparatifs nécessaires.
Two atomic bombs... numbers 4-5-6 and 4-5-7... which were aboard NATO flight 7-5-9... are now in the possession of Spectre.
Deux bombes atomiques... numérotés 4-5-6 et 4-5-7... qui étaient à bord du vol OTAN 7-5-9... sont maintenant entre les mains du Spectre.
Yes, I thought I saw a spectre at your shoulder.
Oui, j'ai cru voir un spectre à votre épaule.
The spectre of defeat.
Le spectre de la défaite.
It's your spectre against mine.
C'est votre spectre contre le mien.
Because he is Bond, and as an enemy of Spectre, he should be killed.
Parce que c'est Bond, et comme ennemi du Spectre, il devrait être tué.
Well, I've given her an injection, but it's like trying to hold onto a wraith.
Je lui ai fait une piqûre, mais elle n'est que le spectre d'elle-même.
And a heat sensor that will record any movement of ghostly material.
Et un capteur de chaleur qui enregistre tout mouvement de spectre.
Radiation from the short end of the spectrum increasing.
Les radiations de l'extrémité du spectre sont en hausse.
Each tiny plant contains the entire spectrum of vitamins needed to sustain the human body.
Chaque plante contient tout le spectre des vitamines nécessaires à l'entretien du corps humain.
- SPECTRE.
- Le Spectre.
Perhaps you're really an apparition, but I am not.
Toi, en effet, tu es peut-être un spectre, moi non.
I'm no apparition.
De quel spectre parles-tu?
I threw the total spectrum of light at the creature.
J'ai exposé la créature à tout le spectre.
Harmonics upward along entire spectrum.
370 angströms. Harmoniques en hausse tout le long du spectre.
A wandering spectre out so late at night?
Un spectre errant si tard dans la nuit?
Are you doing nothing about the spectre that appears at Rajomon Gate?
Vous ne faites donc rien au sujet du spectre qui apparaît à la porte Rajomon?
The spectre may well appear at any time in the Palace
Le fantôme pourrait se montrer au palais à n'importe quel moment.
Spectre!
Spectre!
However... the spectre of death...
Pourtant... le spectre de la mort...
An organisation known as SPECTRE operates worldwide.
Une organisation connue comme le Spectre opère dans le monde entier.
This argument collapses, however, once it is demonstrated that the sexuality involved in reproduction - represents only a very small, almost accidental segment of the total human sexual spectrum.
Cette raison est réduite à néant lorsqu'on démontre que la sexualité de la reproduction ne forme qu'une petite partie presque fortuite, du spectre sexuel humain total.
Tonight, Spectrum looks at one of the major problems - in the world today- -
Ce soir, "Le Spectre" s'intéresse à l'un des problèmes majeurs du monde d'aujourd'hui...
Tonight's Spectrum examines the whole question - of frothing and falling, coughing and calling, screaming and bawling, walling and stalling, galling and mauling, palling and hauling, trawling and squalling and zalling.
Ce soir, "Le Spectre" s'intéresse au problème de la mousse et de la chute, de la toux et de l'appel, des cris et des hurlements, des murs et des calages, de l'irritation et de l'éreintement, de la palissade et de la traction, du chalutage et de la criaillerie, et du zallage.
I knew the specter, when satiated, would return to its grave.
Je savais que le spectre, une fois rassasié, retournerait dans sa tombe.
If that's true, I consummated... a hellish love!
Si c'est vrai, j'ai fait l'amour avec un spectre!
Dragging Teresa to a convent further away the hideous spectre of Balthazar Coutinho's cynicism, sneering at our love and preventing our happiness.
Traînant Teresa vers un couvent très éloigné. La figure cynique de ce monstre Balthazar Coutinho, raillant notre amour et empêchant notre bonheur.
To prove your courage, you invited to dinner the Commander's ghost.
"Pour montrer votre valeur, vous avez invité à dîner " le spectre du commandeur. "
Now, he told me that the human eye cannot detect... certain portions of the light spectrum.
Il m'a dit que l'œil humain ne peut pas détecter... certaines portions du spectre lumineux.
Discover any new hereditary diseases that may have emerged which might result in broadening our immunisation spectrum.
Trouver des facteurs pathologiques héréditaires aptes à élargir notre spectre d'immunisation.
It would be a great honor for Spectre.
Ce serait un grand honneur pour Spectre.
The spectrum of this light is similar to that of moonlight.
Ce spectre lumineux est identique à celui de le lune.
This phantom.
Ce spectre.
It's probable that what Dersu called Amba was a manifestation of the terror the wilds now held for him, a phantom that preyed upon the imagination of a tired old man.
Ce que Dersou appelait "amba" devait être le spectre de la peur de la taïga. Spectre créé par l'imagination d'un vieillard affaibli.
What's this?
Le spectre de Matthew Maule? Pourquoi?
What a rude ouija board!
Grossier, ce spectre!
Tonight Spectrum looks at the whole question of "what is no?"
Ce soir, le spectre s'intéresse à la question : "qu'est-ce que" non "? ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]