Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Spreading

Spreading перевод на французский

2,261 параллельный перевод
Messengers have been spreading word that you abandoned your quest, fled back across the Boundary, and died there.
Les messagers de Rahl ont répandu la nouvelle de ton abandon, et de ta mort.
It is either a God-given miracle or it has something to do with the victories of the spreading world of capitalism or both.
C'est un miracle divin ou la victoire du capitalisme mondial, ou les deux.
It's growing and spreading across town.
L'onde p-brane s'étend à toute la ville.
It's spreading quickly and hospitals cannot keep up.
Ca se propage rapidement, les hôpitaux sont dépassés.
This is where the Cossacks are spreading throughout Ukraine.
C'est d'ici que les Cosaques se répandent à travers toute l'Ukraine.
I told you. You're spreading yourself too thin.
Je t'ai prévenue que tu tirais trop sur la corde.
Ooh, uh, it's spreading.
- Ça se répand.
The ancient Sumerians were prone to spreading gold dust over the body during funeral rites.
Les Sumériens avaient tendance à étaler de la poussière d'or sur le corps lors de rites funéraires.
You know, if the family speaks romanian, the spreading of the glass makes sense.
Jamais. S'ils parlent roumain, la dispersion de verre est logique.
Well,'cause I'm worried about the media spreading the kind of superstition that could cost lives.
... parce que je suis inquiet que les medias propagent des superstitions mortelles
It's like a lawn sprinkler spreading hundreds of drops of water.
C'est comme un arrosoir automatique dispersant des centaines de gouttes.
Job... spreading mayonnaise on bread.
Travail... je mettais de la mayonnaise dans des sandwiches.
- It's spreading nerd on nerd.
- C'est en rajouter, côté ringard.
Everything you've done spreading rumors about who I've had sex with, What alley I puked in Or telling Dean Berube that I killed pete fairman
Tout ce que tu as fait, faire circuler des rumeurs à propos de mes partenaires sexuels, dans quelle ruelle j'ai dégueulé, ou raconter au Doyen Berube que j'ai tué Pete Fairman.
"They delight in deception and revel in lies, spreading depravity" - -
"Ils se plaisent dans la tromperie et se vautrer dans le mensonge, Propager la dépravation" -
Necrosis doesn't look to be spreading.
- La nécrose ne s'étend pas.
Which means the brain damage is spreading.
Le cerveau se détériore.
Whatever she's got, it's spreading.
Quoi qu'elle ait, ça se propage.
Hood and his men are spreading terror throughout Nottingham.
Hood et ses hommes font régner la terreur autour de Nottingham.
It's spreading. We need more help!
Nous avons besoin de plus d'aide!
Clearly, Mingus was spreading the word about the phony feds.
C'est clair que Mingus avait passé le mot pour les faux fédéraux.
I think the disease is spreading.
- La maladie progresse. - À ton dos?
You, Ope and Juice start spreading the racial harmony gossip, all right?
Toi, Ope et Juice, vous répandez la rumeur de l'harmonie raciale.
Spreading rumors of ghosts and witchcraft, death penalty!
Parler des revenants et user de sorcellerie, peine de mort!
- Spreading false information.
- Diffusion de fausses informations.
Christmas spirit is about the unselfish spreading of love and kindness.
L'esprit de Noël, c'est le don désintéressé d'amour et de générosité.
Hey, you mind spreading the news around town, say maybe down at the liquor store, maybe down at the Clam
Au fait, tu voudrais pas répandre la nouvelle, genre chez le vendeur d'alcohol, ou à la Palourde.
Whatever trash these people are spreading about you, you can count on me to fire back, guns blazing.
Quoi qu'ils puissent dire sur toi, tu peux compter sur moi pour riposter.
Spreading her ashes there is what she'd want me to do.
Elle aurait voulu que j'y repende ses cendres.
And I wouldn't want you to go spreading this around school.
Et je ne veux pas que tu le dises à l'école.
Norris was spreading some of that money around Before the killing.
Norris dépensait une partie de l'argent avant le meurtre.
You see there, Rochelle? The mojo's spreading all over the building.
Le sort s'en prend à tout l'immeuble.
Meanwhile, as we speak, thousands and thousands of so-called superior life-forms are spreading their disease of war throughout the galaxy.
Pendant ce temps, en ce moment même, des milliers de formes de vie soi-disant supérieures répandent leur épidémie guerrière à travers la galaxie.
They ate up all the oxygen in the room... and'stopped the fire from'spreading.
Il a allumé trop de feux ce qui a consumé l'oxygène de la pièce et arrêté la propagation du feu.
The virus appears to only colonize the outer layers of the skin, and the county's authorized mandatory testing and vaccinations that should stop it from spreading.
Le virus ne colonise que les couches supérieures de la peau. Et le comté a rendu obligatoire les tests et la vaccination. Cela devrait arrêter la propagation.
Who's spreading this bollocks about?
Qui crache sur moi? L'agent de police Martin Summers.
He walked round the club, spreading fuel, and then lit it.
Il était conscient des conséquences. L'accusation reste à meurtre.
- It's a dense fire, spreading fast because of the drought.
Nous faisons face à un feu qui se répand rapidement du fait de la sécheresse.
Who's feeling the joy I'm spreading, huh?
Qui veut nous rejoindre?
You know, I should be really mad at you for spreading that little rumour.
J'aurais dû être furieux après toi pour avoir répandu cette petite rumeur. - Je...
What the hell do you think you're doing spreading this crap to kids?
Vous vous croyez où, à répandre cette merde?
Do you really think that spreading panic is responsible journalism?
Vous pensez vraiment que semer la panique soit responsable?
Just spreading the love.
Répandons l'amour.
Can you not agree, was it rather spreading fauls foolingness * for example, the parish churches we're going to put down which actully caused rebellion
Vous ne comprenez pas? Mais c'est de propager de fausses idées et des inepties les églises parroissiales qui ont été détruites l'ont été pour avoir causé la rebellion
We do not need martyrs. We need living men who will go on about quietly spreading the business of our Reformation.
Nous n'avons pas besoin de martyrs, il nous faut des hommes vivants pour augmenter discrètement l'étendue de notre Réforme.
The v's- - they call it spreading hope.
Les "V" - ils appellent ça "la propagation d'espoir".
Like spreading her ashes around someplace that was important to her.
Comme d'aller répandre ses cendres là où elle aimait aller.
I'm sorry, but it's an unknown infection and it's spreading.
Je suis désolé, mais une infection inconnue se répand.
Wicked heathens have been spreading false rumors to disrupt our faith, and the military is planning to oppress us!
Des païens ont fait circuler des rumeurs pour déstabiliser notre église et l'armée nous opprime.
The word has been spreading for a while among Actuals, so if we meet any new Actuals, we can check to verify.
Cette méthode est répandue chez les vrais, alors si on en rencontre des nouveaux, on peut vérifier.
I'll bet you think I'm still spreading it around, don't you?
- Elle va me tuer, n'est ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]