Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Stand up

Stand up перевод на французский

9,323 параллельный перевод
Old soft man can't even stand up to his own son.
Vieille homme mou ne peut pas tenir tête à son propre fils.
Roughly like I stand up to you, my dear.
A peu près comme je te résiste, ma chérie.
Okay, guys stand up.
Mettez-vous debout.
So, stand up!
Alors, levez-vous!
Not until there's evidence that will stand up in court of law.
Pas jusqu'à ce qu'il y ait la preuve pour le traduire devant une cour de justice.
I've never seen someone stand up right after giving birth.
Je n'ai jamais vu quelqu'un debout tout de suite après un accouchement.
! Why can't you stand up for yourself?
Pourquoi tu ne peux pas te défendre?
Stand up, Monty.
Lève-toi, Monty!
Stand up!
Relève-toi!
Please, stand up.
Lève-toi, s'il te plaît.
You need to stand up to him, tell him that.
Vous devez lui tenir tête, le lui dire.
Stand up.
Lève-toi.
The man won't stand up for himself against his detractors.
Cet homme ne se défend pas contre ses détracteurs.
Please stand up.
Levez-vous.
Claus, stand up.
Claus, levez-vous.
W-why did you stand up for me?
Pourquoi m'avez-vous défendu?
You have to stand up for what you want.
Tu dois te lever pour ce que tu veux.
Come on, stand up!
Allez, debout!
If a photographer comes up or someone that wants an autograph, all Hernando has to do is stand up and glower at them, and I guarantee everyone in this room will believe he's your new bodyguard.
Si un photographe arrive ou si quelqu'un veut un autographe, Hernando n'aura qu'à se lever et lui faire les gros yeux. Tout le monde pensera que c'est ton nouveau garde du corps.
I'm not gonna stand up here and pretend it doesn't hurt like fucking hell.
Je vais pas vous mentir, je l'ai super mauvaise, putain.
And I know once I stand up to deal with you fellas, well, maybe you'll come quietly or maybe I'll have to kill you.
Et quand je devrais m'occuper de vous, soit vous resterez tranquilles, soit je vous tuerai.
Somebody needed to stand up for him.
Quelqu'un aurait dû le défendre.
If he doesn't stand up, shoot him.
S'il se lève pas, descends-le.
And then it reached the point three years ago, where I couldn't stand up without needing to piss.
Et puis il y a trois ans, je ne pouvais plus être debout sans avoir besoin de pisser.
They stand up and wipe their mouths like no gay kid ever would.
Ils se relèvent et s'essuient la bouche, il sont pas gays.
Nothing like being hung to make your tossel stand up solid as an oak.
Rien de tel qu'une pendaison pour voir ton sexe se dresser, solide comme un chêne.
- Tony. Could I get you to stand up for me, please?
Vous pouvez vous lever s'il vous plaît?
Stand up and put your hands behind your back.
Levez-vous et mettez les mains dans votre dos.
Stand up and slowly walk towards me...
Levez-vous et marchez doucement dans ma direction..
If I stand up I'll puke.
Si je me lève, je vais vomir.
But Eddie said he'd stand up to the cartel.
Mais Eddie a dit qu'il allait s'opposer au cartel.
So, when you get up there, you stand up straight, you fake humility, you cry only once when you talk about your dads, and you give all the credit to your incredibly talented director.
Alors, quand tu vas monter sur scène, tu te tiens droite, tu fais semblant d'être modeste, tu ne pleures qu'une seule fois quand tu parles de tes pères, et tu accordes tout le mérite à ton directeur incroyablement talentueux.
But no man can stand up to that monster Randall alone, not you, not me.
Mais aucun homme ne peut se battre contre ce monstre de Randall seul, ni toi, ni moi.
Stand up.
Debout.
And, well, that had a profound effect on me, because it made me realise that I need to stand up to him as well, as does our country.
Cela a eu un impact important sur moi, car j'ai compris que je devais lui tenir tête, comme notre pays.
I dared to stand up to them as their equal.
J'ai osé les défier comme leur égal.
You need to stand up and be a man, like everyone else in your family of heroes.
Tu dois te lever et être un homme, comme tout les autres héros de ta famille.
I literally get farted on all day, and I could never stand up for myself like that.
On m'a littéralement pété dessus toute la journée, et je ne pourrai jamais me battre pour moi comme ça.
You can barely stand up.
Vous tenez à peine debout.
I can't even stand up to the sisters anymore.
Je ne peux même plus me présenter debout devant une sœur.
Look, I'm a realist. I know you're not gonna sign witness statements, stand up in court. Pipe dream, that.
- Je comprends que tu refuses de témoigner devant un juge.
He used to shake maracas in his stand-up act to punctuate any joke that didn't work.
Il jouait des maracas dans un spectacle pour ponctuer les blagues qui ne marchaient pas.
Are you working on your stand-up act?
Tu travailles ton One Woman Show?
Stand up straight.
Tu te tiens droit.
... so, they've put up a stall here to pack it and give it to me
Ils m'ont donc installé un stand ici pour me donner les bons.
'Cause it's been, like, two minutes and you haven't even brought up Stand By Me.
Parce que ça fait, genre, deux minutes et vous n'avez même pas passé Stand By Me.
Why else would he stand you up?
Pourquoi il te soutiendrait?
Well, do you want to set up a carving station at Grey House?
Tu veux un stand de sculpture à Grey House?
You don't think I have a future in stand-up?
Tu ne penses pas que j'ai un avenir dans le stand-up?
If you choose to make a stand, be here at sun up.
Si vous décidez de vous battre, soyez là à l'aube.
"Usually don't give girls who stand me up a second chance." "Might make an exception for you if you're lucky."
"Quand on me pose un lapin, j'abandonne, mais pas cette fois."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]