Stay put перевод на французский
2,083 параллельный перевод
I know my predecessors played fast and loose with many of the rules set forth by the IOA, but protocol plainly states that in the rare instance where I am required to leave Atlantis, you stay put.
Mes prédécesseurs étaient coulants avec certaines règles de l'I.O.A., mais le protocole dit que si jamais je suis amené à quitter Atlantis, vous restez ici.
Once again, you have to promise to stay put until you're finished constructing the human bodies.
Promettez de rester tranquilles avant de finir les corps humains.
You just stay put. Okay?
Vous ne bougez pas, d'accord?
All right, McKay, stay put.
McKay, ne bougez pas.
So you should stay put.
Donc... Vous devriez ne pas bouger.
You stay put.
Reste en place.
Stay put.
Restez là.
mr.president, please stay put.
Monsieur le President, restez à l'interieur.
Stay put!
Restez là!
You guys stay put, we'll call you if we need you.
Préparez-vous, on vous appelle si besoin.
Till we see where this lands, you stay put, understand?
Tant qu'on en sait pas plus, tu bouges pas, compris?
You stay put.
Tu bouges pas.
Oh, no, you stay put.
Je m'en occupe.
Stay put.
Ne bouge pas de là.
Stay put.
Ne bouge pas.
Now we got to stay put until Dana Gordon tells us what's what.
On attend de voir ce que décide Dana.
Stay put now.
Reste.
Stay put.
Tenez-vous prêts.
Stay put.
Restes là
Stay put!
- Nia! - Bouge pas!
Stay put in here until we're ready for you!
Vous attendrez votre dernière heure ici!
Just stay put, keep the kids inside.
Toi et les filles, vous restez à la maison.
Stay put, Sean.
- Reste où tu es, Sean!
You will stay put and follow my orders.
- Ne bougez pas et obéissez.
- Stay put!
- Restez ici!
Stay put, child.
Reste où tu es, mon garçon.
I thought I told youto stay put.
Je croyais vous avoir dit de ne pas bouger.
I'll be fine, just stay put
Ça ira, restez là.
Stay put.
Restes à l'écart.
The next time you find yourself at the heart of the city stay put, be brave, keep shooting.
Quand tu seras au cœur de la ville, ne bouge pas. Sois courageux, mitraille.
They will stay put and brazen this out.
Ils resteront pour faire face, la tête haute.
Now, stay put, all right?
Alors ne faites aucun bruit et restez là.
- But she said to stay put.
- Mais elle a dit de rester ici.
Everyone, stay put.
Restez tous ici sans bouger.
You stay put ok.
Vous restez mis sur OK.
- Stay put!
- Ne bougez pas!
I told you to stay put. - I don't understand anything. I told you to stay where you were.
Je t'avais dit de pas bouger.
You stay put till Mummy gets back.
Reste là sagement, maman rentre vite.
Tell'em to stay put.
Qu'ils bougent pas.
Ten years probation, and you stay put.
Dix ans de sursis, et vous restez où vous êtes.
Just stay put, all right?
Restez tranquilles, d'accord?
No, see, some people would rather stay cowards keep their mouths shut, and not put themselves on the line.
Certains préfèrent rester lâches et la fermer, pour ne pas monter au front.
I put us in a place, finally, to ensuring that your kids stay alive.
J'ai réussi à nous assurer la sécurité de tes gamins.
Any organism that reproduces by spreading itself over the largest area possible, you'd be a fool to think that just'cause you put it on one crop that's where it's gonna stay.
Cet organisme se reproduit en se propageant le plus largement possible, il faudrait être fou de penser que si on le met sur une seule récolte il va y rester.
You know, I've never seen somebody who's ready to die put up such an awesome fight to stay alive.
Tu sais, je n'ai jamais vu personne prêt à mourir et se battant autant pour rester en vie.
I told her to stay put, I'd come get her.
Elle est dans un café, à Honey Creek.
The problem is no one values the experience of a stay-at-home parent, which is truly a shame, because basically, running this big enterprise, as you put it, would be a day at the beach for me.
Le problème c'est que personne n'apprécie l'expérience d'un parent qui reste à la maison, ce qui est vraiment honteux parce qu'en gros, diriger cette grosse entreprise, comme vous dites, serait un jour à la plage pour moi.
I'm not letting you take my DNA and put it in some system where it's gonna stay the rest of my life.
Je vais pas vous laisser prendre mon ADN et le rentrer dans une base de données où il va rester pour le reste de ma vie.
Damn you. And damn everyone who won't put a light in his window and stay up all night damning you.
Et ceux qui n'allumeront pas une lumière à leur fenêtre pour passer la nuit à vous maudire.
After that, I put school on hold to stay and help Joel out with the shop.
Après ça, j'ai mis l'école entre paranthese et je suis resté aidé Joel dans le garage.
Stay put.
Je viendrai te chercher.
puta 30
put your coat on 23
put your 20
puto 26
putt 36
putting 65
put your hands up 343
put it down 1121
put your back into it 52
put it on me 21
put your coat on 23
put your 20
puto 26
putt 36
putting 65
put your hands up 343
put it down 1121
put your back into it 52
put it on me 21
put him on 122
put him through 93
put your hands in the air 121
put it up 74
put the kettle on 29
put it back 246
put it in 97
put it out 105
put me down 388
put it away 268
put him through 93
put your hands in the air 121
put it up 74
put the kettle on 29
put it back 246
put it in 97
put it out 105
put me down 388
put it away 268