Supposed to перевод на французский
69,308 параллельный перевод
Aren't you supposed to tell me to see it from his point of view?
N'êtes-vous pas supposé me dire de me mettre à sa place?
Supposed to save that for me.
Elle est supposée garder ça pour moi.
This isn't how it's supposed to go for either of us.
Ce n'est pas censé se passer comme ça.
So forget this stupid test and whatever perfect career number 89 is supposed to be for me.
Je laisse tomber le test et je me fiche de savoir ce que le 89 me réservait!
Sweetheart, I was supposed to help you finish it.
J'étais censé t'aider à le finir, mon cœur.
So what am I supposed to do with her?
Alors, que dois-je faire avec elle?
What else was I supposed to do?
Qu'est-ce que je pouvais faire?
What's that supposed to mean?
Ça veut dire quoi, ça?
It's supposed to be a celebration.
C'est supposé être une fête.
- My job. Place is supposed to be haunted by the ghost of a young boy.
La bâtisse est supposée être hanté par le fantôme d'un jeune garçon.
We liked doing things that we weren't supposed to, like going to abandoned buildings and stuff like that.
On aimait faire des trucs qu'on était pas sensé faire, comme trainer dans des immeubles abandonnés et des trucs dans le genre.
What's that supposed to mean?
Comment ça?
What the hell is that supposed to mean?
Ça veut dire quoi, ça?
You're not supposed to be on the phone.
Pas de téléphone, on a dit.
I already told her to steer clear of your tots, and she knows she is not supposed to smoke.
Je lui ai déjà dit de rester loin de tes gamines, et elle sait qu'elle ne doit pas fumer.
How the hell am I supposed to pick him up without a warrant?
Comment suis-je supposé le cueillir sans mandat?
How is this investigation of yours supposed to work if I'm on patrol duty?
Comment votre recherche est sensée avancer si je dois faire des patrouilles?
You were supposed to knock me down, not hit me.
Tu étais censé me renverser, pas me frapper.
I'm supposed to meet the lead investigator.
L'enquêteur m'attend.
What's this supposed to mean to me?
Qu'est-ce que ça veut dire?
- Oh, so I'm supposed to wear the gold ones two days in a row like some kind of certified pre-owned car salesman?
- Oh, donc je suis du genre a portés les mêmes boutons deux jours de suite, comme un vendeur de voiture d'occasion?
We're supposed to ride Route 66 together.
Nous sommes censés prendre la route 66 ensemble.
Supposed to give you your tour tomorrow?
Qui doit te faire visiter le lycée demain?
I have never felt... Whatever it is I'm supposed to feel with Betty.
Je n'ai jamais ressenti pour Betty ce que tout le monde imagine.
Was he doing everything he was supposed to do, everything he wanted.
Est-ce qu'il vivait tout ce qu'il devait vivre? Tout ce qu'il voulait?
This summer, we were supposed to go on a road trip over July 4th weekend...
C'est bizarre. Cet été, on devait faire une virée en bagnole. Pendant le week-end du 4 juillet.
I'm supposed to say, "Yes."
Je suis censée dire "oui".
He was supposed to come back.
Il était censé revenir.
Oh, come on, Fred. This was supposed to be my treat.
Fred, j'étais censé vous inviter.
We're supposed to call the cops.
Nous sommes censés appeler la police.
Where am I supposed to go?
Où vais-je aller?
He got an address upstate, where he was supposed to deliver the drugs in exchange for cash.
Les Serpents? On lui a donné une adresse au nord d'ici, où devait avoir lieu l'échange.
It was never supposed to get this bad.
Je n'ai jamais imaginé qu'on en arriverait là.
And she's supposed to what?
Et qu'est-ce qu'elle est censé faire?
We were supposed to be together.
On était censés être ensemble.
Isn't it the New York sophisticate who's supposed to corrupt the sweet small-town boy?
- N'est-ce pas la fille de New York qui est censée corrompre le gars de la campagne?
This was supposed to be just your friends.
- On était en petit comité.
What the hell is that supposed to mean?
Ça veut dire quoi?
We were never supposed to find that heroin.
On devait pas tomber sur cette héro.
How is Mr. Boustani supposed to confront Ms. Rafiq if he can't see her face?
Comment M. Boustani peut-il confronter Mme Rafiq s'il ne peut voir son visage?
Well, I'm supposed to, right?
Je suis censé le faire, non?
So... I'm supposed to serve you?
Donc... je suis supposée te servir, toi?
I'm supposed to allow you to just walk away with a job that I have worked for, I have bled for, I was born for, because why?
Je suis censée t'autoriser à voler un poste pour lequel j'ai travaillé, j'ai saigné, pour lequel je suis née, et pourquoi?
Isn't it supposed to be a fountain of knowledge?
C'est pas censé être une fontaine du savoir?
What are you doing in here? You were supposed to be at the assembly.
Tu aurais pu faire l'effort de venir à l'assemblée.
What is that supposed to mean?
Ça veut dire quoi?
Yeah, but they're the ones who are supposed to have their shit together.
Ils sont censés ne pas faire de la merde.
Weren't we supposed to?
Fallait pas?
I appreciate the visit, but we're not supposed to be talking anymore.
J'apprécie la visite, mais on est plus censés discuter.
I was supposed to visit this telescope.
J'étais supposé visiter le telescope.
No, the state bar opened the door to this on direct when the witness talked about his supposed "play-acting."
Non, le barreau a amené le sujet lorsque le témoin a dit avoir joué la comédie.
supposed to be 34
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533