That is not happening перевод на французский
147 параллельный перевод
That is not happening to you, not as long as I'm alive.
Il en est hors de question. Pas tant que je suis en vie.
That is not happening.
Ce n'est pas vrai.
- Oh, that is not happening.
- Ce n'est pas vrai.
That is not happening.
Jamais de la vie.
- Pretend that is not happening.
- Que ça n'a jamais eu lieu.
Not at all only he who feels it in his blood when he rides through the forest, fights the enemy, or embraces a woman, or picks a delicate flower, only he who feels it deep in his blood that all this is happening
En chevauchant dans la forêt, en combattant l'ennemi, en embrassant une femme, ou en cueillant une fleur, il faut ressentir au fond de soi-même que tout cela a lieu sur une petite étoile parmi des millions d'autres,
God is not responsible to us. We are responsible to God for all that's happening here.
Dieu n'est pas responsable devant nous, c'est nous qui le sommes devant Lui.
They have been informing me that people have not been educated outside... to know what actually is happening here in Uganda. And this is the ministry of foreign affair. This is the weakness of the minister of foreign affair.
Ils doivent aimer leurs ministres, leurs gouverneurs, leurs fonctionnaires locaux, leurs professeurs et chefs.
That is why you find me, I am not a coward... because I know exactly how I am going to die, following all what has been happening.
Je peux le repérer tout de suite. Ainsi Dieu le punira directement car je travaille d'après les instructions de Dieu.
You want to act like that doesn't... This is not happening.
On veut faire comme si ça n'existait pas.
And as this is happening, I'm thinking even if I can somehow manage to momentarily extricate myself from the proceedings and relieve this unstoppable force I know that that bathroom is not gonna provide me with the privacy that I know I'm going to need.
Et à ce moment précis, je me dis que, même si je réussis, ne fût-ce que momentanément, à me dégager de ce qui nous occupe et à abandonner cette force implacable, la salle de bains ne m'offrira pas l'intimité dont j'aurai besoin...
If what happened on that listening post is happening here we're not gonna have to go looking for it.
S'il nous arrive la même chose qu'à ces soldats..... on n'aura pas à le chercher.
I hope you realize now that violence on TV may be funny but it's not so funny when that violence is happening to you.
Vous comprenez que la violence à la télé peut être amusante mais ce n'est pas amusant quand ça vous arrive.
They shall not be aware of what is happening, and those that would, and will tell, shall be silenced.
Elles n'en auront pas conscience. On fera taire ceux qui pourraient parler.
"a happening... " that is not expected, foreseen, or intended.
" Un événement inattendu, non prévu ou voulu.
So... if you die in a happening... that is not foreseen, expected, or intended... you understand the necessary... and inevitable succession of events.
Donc... si tu meurs lors d'un événement qui n'a été ni prévu ni voulu, tu comprendras la nécessaire et inévitable succession d'événements.
Phillip, I'm convinced that something very, very not good is happening to Canada.
Quelque chose de très grave arrive au Canada.
Your tears say that what is happening is not true!
Tes larmes me disent que ce qui se passent n'est pas vrai
Not actually being here, seeing your faces or this Stargate here behind me,..... it is sometimes easy to forget that it's all really happening.
N'étant pas sur place, ne voyant ni vos visages ni la porte des étoiles derrière moi, il est parfois facile d'oublier la réalité de ce qui se passe ici.
That is, it is what is happening that is important in my films... not what is at any moment.
Ce qui est, c'est ce qui se produit c'est important dans mes films... pas ce qui est à tout moment.
- That's not happening here, is it? - Hey.
et tu les remets dans l'avion?
That is so not what's happening.
C'est pas du tout ce que je fais.
- It's not that I was hoping that there is some... medical reason that would explain what's been happening.
- C'est pas ça, j'espérais qu'il y aurait des... raisons médicales qui pourraient expliquer ce qui arrive.
I don't know what to say except that this is a form of remote controlled brutality which ought not to be happening.
Je ne sais quoi dire à part qu'il s'agit d'une forme de brutalité qui n'a pas lieu d'être.
Oh, Kevin. I'm so sorry that this Is happening, but I'm not supposed to be taking sides, except her side.
Oh, Kevin, je suis vraiment navré par ce qui se passe, mais je suis censée prendre son parti uniquement.
But that is not what's happening.
Mais ce n'est pas ce qui se passe.
Okay, that is so not happening.
- D'une baby-sitter? Tu rêves!
With respect, sir, I know that my mind can be overactive sometimes, but that is not what's happening. This is real!
Avec tout mon respect Monsieur, je sais que j'ai tendance à l'exagération mais ce n'est pas ce qui se passe, ceci est réel!
I can not talk, I can not tell her what I think is happening. Frankly, if you do not want that is dispatched to Alaska - Probably you do not want to know.
- Je ne peux pas vous livrer mon interprétation des faits, et franchement, sauf à vouloir être mutée en Alaska, vous ne voudrez pas savoir.
I assure you, Chancellor, that is not what's happening here.
Je vous assure, Chancelier, que c'est faux.
And that's not the first time this is happening today.
Et c'est pas la 1ère fois que ça arrive aujourd'hui.
Whatever is happening in this town, that signal is not the cause.
Ce qui arrive à cette ville, ce signal n'en est pas la cause.
I do not believe that this is happening.
Je n'en crois pas mes yeux.
Look, I do not know what is happening. What we do know is that If you watch children at all times, they wander around.
Ecoute, je ne sais pas comment ça se fait, ce que je sais, c'est que... si on ne surveille pas les enfants, ils se mettent à déambuler.
Well, I sort of have, but being up here and seeing Ryan's new life and meeting my new sister... I get that change is happening whether I want it to or not.
Et bien, c'est un peu le cas, mais en étant ici et, en voyant la nouvelle vie de Ryan, et en rencontrant ma nouvelle soeur... j'ai compris que le changement arrive que je le veuille ou non.
I know that what's happening is not your fault.
Je sais que ce qui se passe n'est pas de ta faute.
This thing that's happening tonight, it's not what you think it is.
Ce qui va se passer ce soir, ce n'est pas ce que tu crois.
We believe that this is related to the Pontypool incident but want to assure the public that what is happening there is not happening here.
Nous les pensons liés à l'incident de Pontypool, mais assurons au public que ces événements ne se répètent pas ici.
And whatever small chance there is To stop that from happening- - It is not worth the pain for me to let you
Et peu importe la petite chance qu'il y a d'empêcher que ça arrive, ça ne vaut pas la peine pour moi, de te laisser attendre ici, à me regarder mourir.
I'm dying, and whatever small chance there is to stop that from happening, it is not worth the pain for me to let you sit there and watch me die.
Je suis mourant et peu importe s'il y a une petite chance pour empêcher que cela arrive, ça ne vaut pas la douleur de te laisser me regarder mourir.
JACK : I'm dying. And whatever small chance there is to stop that from happening it is not worth the pain for me to let you sit there and watch me die.
Je vais mourir, et quelle que soit cette petite chance que ça n'arrive pas, elle ne vaut pas la peine de te laisser me regarder en train de mourir.
There is something else happening, something going on that we're not seeing.
Il y a autre chose en cours, quelque chose... qui arrive et qu'on ne voit pas.
Well, that's not exactly what's happening, But the effect is the same.
Ce n'est pas exactement ce qu'il se passe, mais l'effet est le même.
It's, it's... it's not that I'm not enjoying this, but, but, you know, the... dance is happening out there, and, and we're in here and uh...
C'est, c'est... ce n'est pas que je n'apprécie pas, mais tu sais, le... bal c'est là bas, et on est là et...
I'm not gonna let my daughter get the blame for something that she doesn't even know is happening to her.
Je ne vais pas laisser ma fille se faire punir pour quelque chose dont elle ne sait même pas que ça lui arrive.
Ok, Ethan, I know what this looks like, but that is not what's happening, ok?
Ethan, je sais ce qu'on dirait, mais ce n'est pas ça, d'accord? - Kai et moi...
This is not the grossest thing that's happening at this beach right now.
Ce n'est rien comparé à ce qui se passe sur cette plage en ce moment.
That is not what is happening here.
Ce n'est pas ce qui se passe là. Non, ce n'est pas ça
I mean, that may be true but something is happening to you and I don't know if it's what happened before, or It's not, not.
Je veux dire, c'est peut être vrai, mais... Quelque chose t'arrive. Et je ne sais pas si c'est arrivé avant ou non.
- You're not feeling this... is heat that's finally happening between us? No.
Vous ne sentez pas la chaleur qui monte entre nous?
You know, having a baby alone, being pregnant by some guy that I met at the tequila bar, is not every girl's dream, but this is what's happening, okay?
Mais avoir un enfant seule, enceinte d'un mec que j'ai rencontré dans un bar, ce n'est pas la situation rêvée, mais c'est ce qui m'arrive.
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is good 189
that is not the point 62
that is so cool 125
that is right 117
that is enough 189
that is a lie 69
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19
that is not the point 62
that is so cool 125
that is right 117
that is enough 189
that is a lie 69
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19