The night before last перевод на французский
403 параллельный перевод
Santa. Mother died the night before last.
Santa ma mère est morte avant hier...
- And the night before last?
- La nuit d'avant?
- Wilson where did you say you spent the night before last?
Où dites-vous avoir passé votre avant-dernière nuit?
My friends and I, and the lady in the plane left Baskul the night before last for Shanghai.
Mes amis et moi, et la dame dans l'avion quittâmes Baskul pour Shanghai, il y a deux nuits.
Go on. The night before last, Church comes in and sits in for two and a half hours... including the time MacFay was killed on the Island.
Il y a deux nuits Church est venu et il a joué pendant deux heures et demi au moment où MacFay était tué.
Mascha, I didn't lose my head at all... even when they found out about your friend sleeping here the night before last Aunt Millie! Don't worry, I stopped all chance of gossip.
J'ai gardé mon sang-froid, même quand ils ont su que ton ami avait passé la nuit ici.
I needed to see you, I know your uncle. - When did you meet him? - The night before last.
Vous devez croire que c'était un stratagème pour vous approcher.
So I didn't think anything of it when he was away the night before last.
Je n'avais pas prêté attention à son absence la nuit d'avant-hier.
It was finished the night before last.
On l'a achevée, il y a deux jours.
Since the night before last.
Les combats ont commencé il y a deux jours.
the interview you gave to the radio the night before last has had the worst possible effect, I won't conceal it from you.
L'interview que vous avez donnée à la radio a fait le plus mauvais effet, sachez-le.
The night before last she even forgot it was our wedding anniversary.
Elle a oublié que c'était notre anniversaire de mariage.
You must have been happy the night before last.
avant-hier soir. Et ben!
Mind telling me where you were the night before last?
Voulez-vous me dire ou vous étiez avant-hier soir?
The night before last?
Avant-hier soir?
I thought of it the night before last.
J'y ai pensé avant hier soir.
What about the night before last?
Convaincu que vous mentez.
You know, I've only lived since last night... but that little while seems longer than all the time that's gone before.
Savez-vous que depuis hier soir... j'ai vécu plus intensément que jamais auparavant!
At the campsite, during the night, before the next day battle, the songs and the joy burst in the soldier's souls, maybe for the last time.
Dans les nuits du campement, à la veille du combat, les chansons et la gaîté jaillissent peut-être pour la dernière fois dans l'âme du soldat.
When I told them last night that unless you were on the ticket, they could count me out, I learned a number of things that I never knew before.
Lorsque j'ai dit que je vous voulais à mes côtés, ou que je ne me présenterais pas, j'ai appris un certain nombre de choses que j'ignorais.
The telephone company tells us that about 7 : 30 last night, just before he was shot... someone here called up information and asked for Nick Charles'number.
La compagnie du téléphone nous dit qu'à 19 h 30 hier soir, juste avant sa mort, quelqu'un aurait demandé le numéro de Nick Charles.
The senator and I got engaged last night and here we are celebrating before the marriage.
Nous nous sommes fiancés hier soir et on célébrait avant notre mariage.
You drove Mr. Stephens and Miss Porter home from the arena night before last?
Vous avez conduit M. Stephens et Miss Porter avant-hier soir?
All I want you to do is write a little note tellin'her the truth - that I left here last night before midnight.
Tout ce que je veux est une lettre lui disant la vérité — Que je suis partie d'ici hier soir avant minuit.
Like last night and the night before.
Comme hier et avant-hier.
You said Harrington was rubbed out with a shotgun loaded with buckshot, the way Laura Hunt was murdered night before last.
Selon vous, Harrington fut tué d'un coup de fusil. Comme Laura Hunt le fut la nuit dernière.
Look, Tuesday, it is last night we played already so we got to be there yesterday yet, because the day before we ain't no place.
On n'a pas joué depuis mardi. On devait y être hier car avant on n'était nulle part.
Before you know it, the darkness will have gone just the way it went last night.
Avant de vous en apercevoir, l'obscurité passera comme elle l'a fait cette nuit.
Were you with Demory all the time last night after he arrived here? - Just before he went on the raid?
Vous êtes resté tout le temps avec Demory?
Before Sidneye could stop him, that night, Ralls took the red witch on her last voyage.
Avant que Sidneye ne l'arrête... cette nuit-là, Ralls emmena le bateau dans son dernier voyage.
All I know is a Chinese who can read some English said he was on the Sea Queen night before last headed for the United States.
Tout ce que je sais c'est qu'un chinois qui sait lire l'anglais nous a dit qu'il était sur le Sea Queen hier soir en route pour les USA.
I wanted it that way but when I saw you in the wickiup and you touched me and you prayed for me I felt bad being alone and I knew that I needed to see you again before I left so that I could find out if it was the same as last night.
Mais depuis que je t'ai vue... Depuis que tu as prié pour moi, je ne veux plus vivre seul. Je voulais te revoir avant de partir pour être sûr que je ne me trompe pas.
The coroner says he got it sometime between 11 : 00 and 12 : 00, night before last.
D'après le médecin, il est mort entre 23 h et minuit il y a deux nuits.
Like my wife, Mary. She took me to see one of your pictures that last night before the bomb came.
Elle m'a emmené voir un de vos films, la nuit avant que la bombe n'explose.
The night before he flew out over the ocean the last time.
La nuit avant son dernier survol de l'océan.
I locked him up last night, just before the performance. I had to.
Je l'y ai enfermé hier soir, juste avant la représentation.
She died between 9 : 00 and 12 : 00 last night, before she went under in the tub.
Elle n'est pas morte dans sa baignoire.
Is it true that the night Joey Doyle was found dead... you were the last one to see him before he was pushed from the roof?
Le soir où Joey Doyle a été trouvé mort... êtes-vous le dernier à l'avoir vu avant qu'on le pousse du toit?
It happened long before last night. Long before we let him out of the studio.
C'est arrivé bien avant cette nuit, avant que le studio ne se sépare de lui.
The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, shot through the lungs and left for dead.
La police de Los Angeles a retrouvé un mouchard il y a deux jours, avec une balle dans le poumon.
I didn't get any sleep last night and darn little the night before, on top of everything else, I'm getting sick.
je n'ai pas dormi la nuit dernière et très peu la nuit d'avant. Et en plus de tout, j'ai mal au cœur.
Oh, but I was here last night and the night before as well.
Oh, mais j'étais ici hier soir et la nuit d'avant aussi.
I'd lost the night before, so last night I should've won. That damn bastard jinxed me and won the whole thing.
La veille, j'avais un peu perdu, donc ce soir-là, je devais gagner, mais cet oiseau de mauvais augure m'a tout raflé...
There were 30 or 40 unshod ponies here last night before the train came in.
Il y avait 30 à 40 poneys non ferrés ici avant que le train n'arrive.
Last night you sat before the grave of Emperor Antoku.
Cette nuit, tu étais assis devant la tombe du jeune Empereur.
Last night and the night before. I set out a display, next morning it's all changed.
Cette nuit et la veille j'avais aménagé le rez-de-chaussée.
Before you blast off again last night, did the group split up?
Avant que vous recommenciez, hier soir... vous êtes-vous séparés?
Your husband fell last night at his post in the hills of Jerusalem, the last casualty before the truce,
Votre mari est tombé dans les montagnes de Jérusalem. C'était la dernière victime.
Night before Bubber goes to jail this last time somebody tells him the story.
La veille de sa dernière incarcération... quelqu'un lui a révélé le fond de l'histoire.
I'm sorry, the curfew rang before I could get back last night.
Je suis désolé. Le couvre-feu a sonné avant que je puisse revenir.
The new statue is being installed just as Mr Grove planned before last night.
On installe la nouvelle statue là où M. Grove l'avait prévu.
the night of the murder 53
the night of the fire 17
the night is young 64
the night before 47
the night shift 17
the night she died 20
the night 83
the night he died 19
the night's still young 17
night before last 19
the night of the fire 17
the night is young 64
the night before 47
the night shift 17
the night she died 20
the night 83
the night he died 19
the night's still young 17
night before last 19
the new yorker 37
the new york times 60
the notebook 36
the noise 65
the not 21
the nose 48
the next time i see you 21
the no 36
the next one 38
the next thing i knew 36
the new york times 60
the notebook 36
the noise 65
the not 21
the nose 48
the next time i see you 21
the no 36
the next one 38
the next thing i knew 36