The violence перевод на французский
3,521 параллельный перевод
The "stop the violence rally"
notre prochain article : le "Arreter la manifestation de la violence"
Yeah, or maybe he wants to bomb the "stop the violence" rally.
Ué, ou alors elle veut faire sauter le rassemblement "Contre la violence"
Are you guys aware of the violence that's happening in Charming?
Etes vous conscient, les gars, de la violence qui courre dans Charming?
I can still feel the violence and the rage and the paranoia, XIII...
J'ai toujours... la violence, la rage et la paranoïa en moi.
Like any narcotic, the violence satisfies his senses for a time, but then it fades.
Comme une drogue, la violence ne le contente qu'un temps. Ça finit par passer.
If you take office, do you have a plan to curb the violence on our streets? I do.
Si vous êtes élue, qu'allez-vous faire?
So why is the violence suddenly back?
Pourquoi la violence est-elle soudainement revenue?
Reducing the violence around Oxy's maybe not as simple as you're putting it.
Réduire la violence liée à l'oxy n'est pas aussi simple que ça.
Officers tasered two people and arrested several more. As the violence spilled outside, council members were determined to push on.
Des policiers ont utilisé leur tasers sur deux personnes et arrêté plusieurs autres, alors que les violences continuent à l'extérieur du bâtiment du conseil, où les élus sont déterminés à aller jusqu'au bout
The violence became a path into me.
La violence est devenue un chemin pour pénétrer en moi.
That girl has got an appetite for violence, the purest, swiftest... angriest violence I've ever seen.
Elle a un appétit pour la violence, la plus pure, la plus prompt... la plus enragée des violences que j'ai vu.
There is no justice for the victims of violence or their families.
- J'ai eu peur. - On reprend.
It makes a mockery of the whole justice system. Sir, I think we've got a problem with DCI Lambert.
- Il n'y a pas de justice pour les personnes victimes de violence.
I'm wondering if Grady might have been telling the truth about Ted Denning's violence towards Daniel.
- Tu veux dire que tu crois Felton innocent? Tu vas être aimé à Binwell.
You think the father killed the son? I don't know.
Grady a peut-être dit la vérité à propos de la violence exercée par Ted Denning sur Daniel.
Physical violence has no place on the sports field.
La violence n'a rien à faire sur un terrain de sport.
I've seen a great deal of bad stuff over the years, unprovoked violence, bottle-smashing, urinating on public property.
J'ai vu tout un tas d'excès au fil des années : violence gratuite, jets de bouteilles, dégradations des biens publics.
I'll get Dev to look at the other protesters, see if any of them have a history of violence.
Je vais demander à Dev de regarder si dans les autres manifestants, certains ont des antécédents de violence.
Oh, but violence is never the answer.
Mais la violence ne résout rien.
We know it involves violence. We know it involves the number 8.
Ça inclut la violence, ainsi que le nombre huit.
They're desensitized to violence, Which will help when they see the pictures Of what you did to those thugs.
Ils sont insensibilisés à la violence, ce qui aidera quand ils verront les photos de ce que vous avez fait à ces voyous.
Simply by yelling at the girls and threatening'em with violence, he has made our home a happy place.
Roy est un génie. Rien qu'en criant sur les filles et en les menaçant, notre foyer est devenu un endroit joyeux.
Mm-hmm. His studies suggest that expressing violence, even against inanimate objects, exacerbates the problem.
Ses études suggèrent que cette expression de violence, même contre un objet inanimé, exacerbe le problème.
The baby's symptoms are similar to shaken-baby syndrome, but we've ruled out any form of abuse.
Les symptômes du bébé sont similaires à ceux du bébé secoué, mais nous n'avons décelé aucune trace de violence.
At that time, it's true that I beat up the attacker.
Lors de cet incident, j'ai usé de violence à l'égard du criminel.
Cheap brawls, fisticuffs and trashing each other is all against the rules of St. Teresa's...
Violence, bagarres et autres altercations sont interdit à St. Teresa.
And then the body starts producing excessive amounts of adrenaline keeps the body in a constant state of paranoid agitation, violence... you know abnormal strength.
Le corps produit alors un excès d'adrénaline, qui maintient l'individu dans un état d'agitation paranoïaque permanent.
Go the police sirens, my very own urban lullaby, another night of violence.
Font les sirènes de police, ma propre berceuse urbaine, une autre nuit de violence.
It was the most violent and remorseful.
Il y avait plus de violence et de remords.
And Willis had motive, means, and the track record of violence.
Et Willis avait un mobile, les moyens, et un passé de personne violente.
Anything violent happens in the neighborhood, they haul in an Irish guy.
Toute cette violence dans le quartier, ils transportaient dedans un homme irlandais.
I want you to significantly reduce the appalling Oxy violence in Harlan.
Je veux que vous éradiquiez l'intolérable violence due à l'oxy à Harlan.
And that is why the lid is being kept on on gang violence by the meanest son of a bitch in the valley.
Ça explique que la violence soit interdite par le pire des salauds.
They can't just bury the fury of emotion once the curtain falls.
Ils ne peuvent tout bonnement pas dissimuler leur violence.
And sometimes violence only serves to obscure the message.
Et des fois, la violence ne sert qu'à masquer le message.
Mr. Clegg, of everyone here, you're the one who stands to gain the most if violence were to break out.
M. Clegg, de tout le monde ici, vous êtes celui qui y gagne le plus si la violence devait éclater.
Relieve some of the anger you're feeling so you don't have to lash out with violence.
Soulager beaucoup de colère que vous ressentez ainsi vous n'avez pas à exprimer de la violence.
He swears he tried to pull the plug when things turned violent.
Il jure d'avoir essayé de tirer sur la prise quand les choses ont tourné à la violence.
Hey, if it didn't end with name calling and tire slashing, then the embers of desire are still smoldering.
SI ça s'est pas fini avec des insultes et de la violence, alors les braises du désir sont toujours ardentes.
Embassy personnel are being evacuated as a precaution, but violence is erupting in the West- -
Le personnel de l'Ambassade à été évacué par précaution, mais la violence augmente dans l'Ouest.
There are reports of scattered violence erupting throughout the country, mostly in Western Narubu, where Irakoze lived.
Ils font état de violence dispersée qui éclate à travers le pays, notamment dans l'est du Narubu, où Irakoza vivait.
Embassy personnel are being evacuated as a precaution, but violence is erupting in the West- -
Le personnel des ambassades à été évacué par précaution. Mais des violences se sont déclarées dans l'ouest- -
The whole point of What we do here is to make violence unnecessary. it's true.
Le but de ce cours est de rendre la violence inutile.
Why? You have the smell of violence.
Tu respires la violence.
Ignoring the obvious scenes of domestic violence, it's the random acts of brutality, the beatings in the back alley in the West End that really stay with you.
Ignorant les scènes évidentes de violence domestique, ce sont les actes aléatoires de brutalité, les raclées dans les ruelles de West End, qui marquent le public.
Examining the face of modern immigration and the growth of the anti-fascist movement in the light of violence on the streets.
Examiner le visage de l'immigration actuelle et la montée du mouvement anti-fasciste à la lumière de la violence dans les rues.
They saw the ugliness of violence as a solution and it frightened them.
Ils ont vu l'horreur que constitue la violence en tant que solution.
After hours of seemingly unending violence, the toll of injury and destruction is growing.
Après des heures de ce qui semble être une violence sans fin, le nombre de blessés et de destructions ne cesse d'augmenter.
If I have to listen to my jackass brother-in-law talk about police brutality at the G20 one more time...
Si je devais écouter mon connard de beau-frère parler de la violence de la police au G20 encore une fois...
Two : you have the potential for violence.
Deux, vous êtes potentiellement violent.
Gabriel took in the boy because he was in love with him, only Gabriel's form of love involved bouts of meth and violence.
Gabriel a accepté le garçon parce qu'il était amoureux de lui, mais l'amour de Gabriel impliquait de la meth et de la violence.
violence 164
the view 70
the vampire diaries 117
the voice 121
the visit 17
the very idea 17
the vault 35
the very next day 20
the video 42
the village 43
the view 70
the vampire diaries 117
the voice 121
the visit 17
the very idea 17
the vault 35
the very next day 20
the video 42
the village 43
the van 44
the virgin 21
the vice president 43
the very same 65
the vatican 29
the victim 174
the very one 16
the very best 21
the virus 36
the vice 29
the virgin 21
the vice president 43
the very same 65
the vatican 29
the victim 174
the very one 16
the very best 21
the virus 36
the vice 29