This place перевод на французский
51,815 параллельный перевод
They don't have the skills for this place.
Ils n'ont pas les compétences pour cette structure.
How do you get a drink in this place?
Comment on fait pour commander un verre ici?
What is this place, anyway?
Quel est cet endroit, de toute façon?
- How did you find this place?
- Comment m'avez-vous trouvée?
This place, this boiler room, whatever it is, shut it down.
Cet endroit, cette pétaudière, quelle qu'elle soit, fermez ça.
So, what exactly is this place?
Qu'est-ce que cet endroit au juste?
All of you must leave this place.
Vous devez tous partir d'ici.
We shall leave this place, just as soon as we have found him.
On devrait partir, dès qu'on l'aura trouvé.
You want to drown Kevin so that he can go to this place where the dead people are.
Vous voulez noyer Kevin pour qu'il puisse aller... là où sont les morts.
And you think that Evie... that she's in this place, too?
Et tu penses qu'Evie... qu'elle est dans cet endroit?
And I understood that here in this place, they were the lucky ones.
J'ai compris que là-bas, ils avaient beaucoup de chance.
I don't know if it's you that can't do without this place, or them who can't do without you.
J'ignore si c'est toi qui ne peut te passer de cet endroit ou eux qui ne peuvent se passer de toi.
This place is about to blow!
Tout va exploser!
No wonder this place is in the crapper.
Il ne faut pas se demander pourquoi c'est le bordel ici.
When your people took this place, it was they who suffered the consequences.
Lorsque vos hommes ont repris le domaine, ils en ont subi les conséquences.
I mean, I don't mean... It's just... this place is perfect.
Mais c'est juste que cet appart est parfait.
Why would Jonas pick this place?
Pourquoi Jonas a choisi cet endroit?
Where is this place?
C'est quoi, cet endroit?
Every time I walk by this place, I remember that day.
Cet endroit me rappelle ce jour mythique.
Of course, she hates this place. She nearly died here.
Elle déteste cet endroit parce qu'elle a failli mourir ici.
I guess we should have checked the fine print before we got this place, huh?
On aurait dû mieux inspecter la maison avant de l'acheter.
What is this place?
C'est quoi cet endroit?
I.. I am disgusted by this place.
Cet endroit me dégoûte.
- This place is beautiful. - Yeah?
Cet endroit est trop beau.
They call this place "Mermaid Cove".
C'est la crique de la sirène.
I want it to feel like adults live in this place.
Donnons l'impression que des adultes vivent ici.
Sir, we precipitated this. By sending a ship to phoebe in the first place...
Monsieur, on l'a provoqué en envoyant un vaisseau vers Phoebe en premier lieu...
Mnh-mnh. When the towers came down, I was here in this very restaurant, this very seat.
Quand les tours sont tombées, j'étais ici dans ce même restaurant, à cette même place.
Look, this... isn't an appropriate place for us to be having this conversation.
Écoutez, ça... n'est pas le lieu où avoir cette conversation.
I know, but this place is a black box.
C'est une boîte noire!
- I don't know if you are a part of this or a victim of it, but if this is real, if they've actually built this device, they're not sending people to some magical place
J'ignore si vous êtes complice ou victime. Mais si c'est vrai, s'ils ont construit cette machine, ils n'ont pas... envoyé les gens dans un lieu magique auprès de leurs êtres chers.
If I could do this instead of you, I would.
Si je pouvais le faire à ta place, je le ferais.
But the reason I asked you to meet me here, in this very public place with many witnesses, is because I don't think we should see each other- -
Mais si je t'ai demandé de venir ici, dans ce lieu public avec beaucoup de témoins, c'est pour te dire que c'est fini entre nous...
That's why I reached out to you in the first place, put this deal together.
C'est pourquoi je t'ai appelé au début pour mettre en place ce deal ensemble.
That's why I reached out to you in the first place, put this deal together.
C'est pour ça que je suis venu vers toi à la base, conclure ce deal ensemble.
- You? - That's why I reached out to you in the first place, put this deal together.
- C'est pour ça que je t'ai appelé en premier, mis en place ce deal ensemble.
I always thought I could settle down in a place like this.
J'ai toujours pensé pouvoir m'installer dans un lieu comme celui la
I'm not ending up in a place like this.
Je ne finirai pas ma vie dans ce genre d'endroits.
This tea would not be out of place at a cafe in Karachi, Ellen.
- Ce thé aurait toute sa place dans un café à Karachi, Ellen.
In a matter of hours, there will be no safe place to stand on this island, made all the more dangerous by the fact that the harbor has been rendered defenseless.
Nous ne serons bientôt plus en sécurité, sur cette île. D'autant que notre port est complètement sans défenses.
Not only that, but when I told you this story, you insinuated yourself into it.
Lorsque je vous ai parlé de mon passé, vous avez réussi à vous y trouver une place.
if we are to succeed and leave this island with the alliance intact, I'm having a hard time seeing how Mr. Silver can be a part of that now.
Si on arrive à gagner en préservant l'alliance, je doute que M. Silver ait sa place parmi nous.
Especially in a place like this... remote and... full of stories.
En particulier sur cette île. Éloignée de tout et pleine de légendes.
This whole place is calculated to make you think I am somewhere I am not.
Tout est calculé pour te faire croire que je suis dans un autre endroit.
The only hope we have of making this country a better place is if we do it ourselves.
Le seul espoir qu'on a d'améliorer ce pays, c'est en le faisant nous-mêmes.
Look, obviously this conversation never took place, okay?
Cette conversation n'a jamais eu lieu.
You said this was the best place to start.
C'est le meilleur endroit où chercher.
We take everything that matters... we push all of it into this... and we fight for it.
On prend tout ce qui compte à nos yeux... on place tout là-dedans... et on se bat pour le défendre.
Because none of this would have happened if you'd done what you were told in the first place.
On n'en serait pas là si vous aviez obéi aux ordres.
- Hey, is this seat taken?
Cette place est prise?
This is the place Supriya and I wanted to make our home.
C'est ici que Supriya et moi comptions nous installer.