Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Till when

Till when перевод на французский

575 параллельный перевод
But when he goes on a binge... I wait up in the room till he comes home. Then I have to put him to bed.
Mais quand il se cuite, j'attends son retour pour le mettre au lit.
You'll have to wait till Tuesday when the doctor comes up.
Tu dois attendre que le docteur revienne.
When you get to Frisco, I'll pop you in the can so fast, you won't come out till Chinese new year.
Quand on arrivera à Frisco, je te mettrai au trou si vite que tu n'en sortiras qu'au Nouvel An chinois.
Don't touch that blind till you're in position. - When you hear my whistle, open fire.
Vous commencerez à tirer quand je donnerai le signal.
When they tackle a job, they stick to it till it's finished and no fat-faced politician standing around telling them what to do.
On résout toutes nos enquêtes et on n'a de compte à rendre à aucun politicien.
When I'm free, I'll wring your scrawny pipe stem till your tongue pops out!
- A ta santé! Quand je serai libre, je t'arracherai la langue!
Wait till about 5 : 00 in the morning... when those garbage trucks start around.
Attends 5 h, que les poubelles passent.
But you had to wait till now, now when Melly's dying... to show me that I could never mean any more to you... than this Watling woman does to Rhett.
Mais il vous a fallu attendre qu'elle meure... pour me montrer que vous m'aimiez... comme Rhett aime Belle!
When you hear the tone, it will be 22 and one half minutes till 7 : 00.
À la tonalité, il sera 7 heures moins 22 minutes et demie.
Listen, I'm calling Dr. Stall, and as a matter of fact, when I hear the tone, it'll be 22 and one half minutes till 6 : 00.
Écoutez, j'appelle le docteur Stall, et en fait... lorsque j'entendrai la tonalité, il sera 6 h moins 22 minutes et demie.
If you and this tootsie here want to play house when we get the cash, that's okay, but this car runs to the end of the line, and nobody gets off till it gets there.
Si toi et la pépée voulez jouer au papa et à la maman après coup, soit, mais nous irons jusqu'au bout, et personne ne quitte ce train en marche.
Why "goodbye" when it's only till morning?
Adieu jusqu'au matin?
But when it starts taking a guy that's got what he's got and twisting him till his life is messed up... - What are you worried about for?
Mais si on touche à son talent et qu'on lui bousille sa vie... de quoi tu t'inquiêtes?
There was a time when I used to stay up Till the moon set on a night like this,
Il fut un temps où j'avais l'habitude de rester pour voir la lune briller dans la nuit.
When he comes, you get in the bedroom and stay there till he's gone.
Quand il sera là, va dans la chambre!
I can remember... when you had gentlelike ways... till the lightning tree... took away my speaking'.
Je me souviens... de tes manières douces... avant que l'éclair... m'enlève la parole.
I'll keep it for you till I see what Tom says when I go back into Okefenokee.
Je le garderai pour toi en attendant les consignes de Tom.
- Wait till you hear it when I get my money.
Attendez de m'entendre quand j'aurai mon argent.
And when my cousin laughed and said things about him... I jumped on my cousin and I grabbed him by the throat and... choked him... choked him till his face changed color.
Et quand mon cousin a rit et dit des choses sur lui... je lui ai sauté dessus, je l'ai pris par la gorge et... je l'ai étranglé... je l'ai étranglé jusqu'à ce qu'il change de couleur.
Becalmed when the wind held till dawn?
Alors qu'il y a eu du vent jusqu'à l'aube?
I didn't say when. I've got till Monday morning.
- Si, mais j'ai pas dit quand.
Suppose you went back to bed and didn't find these cylinders... till tomorrow morning, when the office opens...
Si tu rentrais te coucher et ne trouvais tout ça qu'à l'ouverture?
He never gets through till sunset. But when you talked about your troubles, you sounded so stopped up - that I thought I'd have a fling at it myself.
Il en a pour jusqu'à ce soir mais... vous aviez l'air tellement bouché que je suis venue moi-même.
For i'm the boy whose only joy is loving you who worries till he hurries home when day is through and i'm the guy you give your goodnight kisses to remember me?
For i m the boy whose only joy is loving you who worries till he hurries home when day is through and i m the guy you give your goodnight kisses to remember me?
Then for about two years, he investigated husbands that played golf when it rained... and wives that didn't come back from the public library till midnight.
Pendant deux ans, il a suivi des maris qui jouaient au golf sous la pluie, des femmes qui rentraient de la bibliothèque à minuit.
And you wouldn't have to get out of bed till ten in the morning when the streets would be sort of aired.
Tu n'aurais pas besoin de te lever avant 10 heures du matin.
You're on duty till 2 : 00 a.m. " You shoulda seen his face when they came for me.
"jusqu'à 2 heures du matin!" Quand ils sont venus me chercher, si vous aviez vu sa bobine!
It's funny Martin showed up at 7 : 00, when he told you he wouldn't be there till 8 : 30.
C'est bizarre que Martin se soit pointé à 19 h alors qu'il avait dit 20 h 30.
Till later, when I followed him up... caught him muzzlin'that tall job.
Si, quand je l'ai suivi... et trouvé sur cette grande perche!
You never know when you're well off till you aren't.
On ne sait jamais ce qu'on apprécie avant de le désirer.
- When we said, "Till we meet again"...
Milady.
- Oh, wait till you hear it when it's tuned.
- Attendez de l'entendre une fois accordée.
When I saw him going through my bag, I thought sure he was a cop till you told me different.
Il fouillait mon sac. J'étais sûre que c'était un flic.
But wait till opening night when the people come in.
Attendez la première avec le public.
We shall stay awake all night, till dawn, when the ghost of the night are fading away.
Nous resterons éveillés toute la nuit, jusqu'à l'aube, quand s'évanouissent les fantômes nocturnes.
When the doctor told me I could go, I thought I'd wait till I got here and make breakfast myself.
Quand le docteur m'a dit de partir, j'ai voulu attendre d'être ici pour me le préparer.
Stay there till I wire you where and when to come, and keep those masks.
Restez-y jusqu'à ce que je vous disent où venir. Gardez les masques, vous les mettrez pour le partage.
I cannot even hold him in my arms and rock him till he falls asleep when I see he's sad or he's in trouble.
Je ne peux même pas le serrer dans mes bras et le bercer pour qu'il s'endorme quand je vois qu'il a de la peine ou des ennuis.
Scream till they get the guy and then when they have the trial, why, they cry in their beer because the guy's probably innocent after all.
Ils veulent qu'on attrape le gars et quand arrive le procès, ils disent que le gars est peut-être innocent.
When could they say, till now, that talked of Rome, that her wide walls encompassed but one man?
Disait-on jamais de Rome, avant, qu'en ses vastes murs il n'y avait qu'un homme?
Only be patient till we have appeased the multitude beside themselves with fear. And then we will deliver you the cause why I, that did love Caesar when I struck him, have thus proceeded.
Laisse-nous apaiser le peuple épouvanté et nous t'expliquerons pourquoi moi, qui aimais César, j'ai agi ainsi.
Therefore, we would like you to finish the show till the end of the week when Mr. Graham can pay off his debt of honor.
Vous devrez jouer cette opérette jusqu'à ce que M. Graham rembourse sa dette d'honneur.
- When he's like this, he'll sleep till midday... cellar or no cellar.
- Il va bientôt se réveiller. - Quand il est ivre, il dort jusqu'à midi, Cave ou pas cave.
I play the violin, and when you hear this... you sneak quietly behind me'till there, and blow the trombone.
Je joue du violon, et lorsque tu entendras ça... faufile-toi discrètement derrière moi jusqu'ici, et souffle dans le trombone.
Not like we did when I was 13... but enough so we can live together till I get married.
Pas comme avant, mais assez jusqu'à mon mariage.
And when my tomb is finished and sealed it will be mine while the earth stands, till the end of time.
Quand mon tombeau sera achevé et scellé, ce sera à moi jusqu'à la fin des temps!
Wait till next week, Doug, when he gets his laundry.
Attends un peu, je vais m'occuper de son linge!
Bo, wait till the corner! Remember, they go when it's green, they stop when it's red.
Attends au coin... et rappelle-toi : au vert, ça roule, au rouge, ça s'arrête.
We'll wait till the crack of dawn... when they're still getting the sleep out of their eyes and saddling up.
Ça va marcher. On va attendre l'aube, quand ils sont encore un peu endormis et qu'ils sellent leurs chevaux.
When they do, we close all the locks and hold it till we arrive.
Lorsque ce sera le cas, nous fermerons toutes les sections pour l'attraper.
Till that unexpected hour When they blossom like a flower
Jusqu'à cet instant déconcertant Où elles s'ouvrent telle une fleur

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]