Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Understanding

Understanding перевод на французский

5,926 параллельный перевод
What we have here is a failure to reach an understanding.
Ce que l'on a ici est un échec à parvenir à un accord.
Our understanding is the shooter has now barricaded himself inside an interrogation room and is holding hostages.
De ce que nous savons, le tireur s'est barricadé lui-même à l'intérieur d'une salle d'interrogatoire et il retient des otages.
[Chuckles] Thank you so much for understanding, Sean.
Merci beaucoup de ta compréhension, Sean.
You know, we're trying to gain a comprehensive understanding of the most complex object in the world... our brain.
Nous essayons de gagner une compréhension globale de l'objet le plus complexe du monde... Notre cerveau.
We have an understanding.
On s'est mis d'accord.
Well, I'm counting on you to approve them, with our special understanding based on a certain slip of your tongue in the break room.
Je compte sur toi pour les approuver compte-tenu de notre arrangement après un certain lapsus en salle de repos.
I'm not sure that special understanding still applies.
Je ne suis pas sûr que notre arrangement s'applique toujours.
An anonymous complaint, which you file because you're afraid if people find out it was you, they'd treat you like crap instead of understanding or even trying to understand that it wasn't some frivolous thing you did
Une plainte anonyme, que tu as rempli parce que tu as peur que si les gens découvrent que c'était toi ils te traiteraient comme de la merde plutôt que de comprendre, ou au moins essayer de comprendre que ce n'est pas une chose frivole que tu as faite
It's just--it's like another realm of understanding.
C'est comme un autre royaume de la compréhension.
Speaking of other realms of understanding...
En parlant de royaume de la compréhension...
Dr. Chakravarty, this is beyond your understanding.
Dr Chakravaty, vous ne pouvez pas comprendre.
Mr. Everett, it's the court's understanding you have new evidence you would like to present to trial.
Monsieur Everett, la cour a compris que vous aviez de nouvelles preuves que vous voudriez présenter au procès.
Mr. Acocella, I made plans based on that understanding.
M. Acocella, j'ai fait des projets sur la base de cet accord. J'ai fait des....
I'm not understanding your problem.
Je ne comprends pas ton problème.
I'm not understanding.
Je ne comprends pas.
Juliette, she just needs a warm bed, a roof, and a little understanding.
Juliette, elle a juste besoin d'un bon lit chaud, d'un toit, et d'un peu de compréhension.
understanding about it.
compréhensif à ce sujet.
It was my understanding that my brother and his men found you in some apparent distress.
J'ai cru comprendre que mon frère et ses hommes vont ont trouvée en apparente détresse.
I had an understanding with Master Robert.
J'ai un accord avec Maître Robert.
There's no record of any such understanding.
Il n'y a pas de trace d'un tel accord.
The mayor and I have an understanding.
Le maire et moi avons un accord.
We're not entirely exclusive, but we do have an understanding.
Nous ne sommes pas vraiment exclusifs, mais on a un accord.
I'm interested in people having a historical understanding of where we are so that we can better defend ourselves and stop international terrorism. GAZIANO :
Je m'intéresse aux personnes qui ont une compréhension historique de notre situation pour pouvoir mieux nous défendre et stopper le terrorisme international.
It will revolutionize our understanding of what it means to be human.
Ça va révolutionner notre compréhension de ce que ça signifie d'être humain.
( groans ) This is what Christy and I need in our relationship. ( groans ) You know, a real, true, understanding of one another and a willingness...
Pourquoi tu plies le linge quand on a quelqu'un qui nous le fait maintenant?
A socially acceptable opportunity to get away from it all for, say, one to two weeks a year with the understanding that you'd then return to work refreshed and recharged, thus actually improving productivity.
Une opportunité socialement acceptable pour s'éloigner de tout ça pendant, disons, une semaine ou deux par an avec l'idée qu'ensuite tu retournes travailler dispo et rechargé à bloc, pour ainsi augmenter la productivité.
He's so understanding.
Il est si compréhensif.
Every book I read, every class I took, was for the purpose of understanding him and protecting him.
Chaque livre que j'ai lu, chaque classe que j'ai pris, c'était dans le but de le comprendre et de le protéger.
It's my understanding he'd taken to bedding your partner.
Je crois savoir qu'il couche avec votre partenaire.
We have an understanding.
Nous avons un accord.
What kind of an understanding?
Quelle sorte d'accord?
If you help us out, the prosecutor is going to be much more understanding on you.
Si vous nous aider, le procureur sera plus compréhensif avec vous.
Thank you for understanding.
Merci de comprendre.
But now, well, the board of directors hasn't been as understanding.
Mais le conseil d'administration n'a pas été aussi compréhensif.
I appreciate you understanding, but I'm sure that this has taken a toll on your business.
J'apprécie ta compréhension, mais je suis sur que ça va faire un trou dans ton business.
Something about understanding and arm wrestling.
Quelque chose entre compréhension et bras de fer.
We need to get a better understanding of potential terrorists that might target American interests.
Nous avons besoin d'avoir une meilleure compréhension des potentiels terroristes qui pourraient viser les intérêts américains.
He might be understanding.
Il pourrait comprendre.
But it is our understanding the document in question is a meeting schedule.
Mais nous savons que le document en question est un calendrier de réunion.
My understanding was that you wanted to get ahead.
Je croyais que vous vouliez réussir.
I mean, pimps are usually pretty understanding people, right?
Je dois prendre une photo. Approchez.
It's my understanding that it was a suicide.
À ma connaissance, c'était un suicide.
Thank you for understanding, Peter.
Merci de me comprendre.
I've tried to be understanding, to be patient.
J'ai essayé d'être compréhensive, d'être patiente.
It's my understanding that once its permanent housing is complete,
C'est ma compréhension que, une fois les installations achevées,
But even the most dysfunctional families can come to a place of love and understanding.
Même les familles les plus dysfonctionnelles, réussissent à s'aimer et s'entendre.
My brilliant, math-understanding man.
Mon brillant, qui comprends les maths.
Mr. Foreperson, it's my understanding that this jury has arrived at verdicts in this case.
M. Foreperson, je crois savoir que le jury a abouti à un verdict.
So I then began to work full-time on understanding our planet instead of Venus.
Je me suis alors mis à étudier à plein temps notre planète, et j'ai abandonné Vénus.
This 84-year-old, Princeton-trained physicist is the grandfather of a movement that rails against the broad scientific understanding that global warming is real, man-made and potentially catastrophic.
Ce physicien diplômé de Princeton est le grand-père d'un mouvement qui milite contre l'idée d'un réchauffement provoqué par l'homme et potentiellement catastrophique.
Mm. Thank you for understanding.
Merci de votre compréhension.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]