Unlike him перевод на французский
119 параллельный перевод
unlike him, you deceive them for nothing.
Mais toi, tu séduis des femmes pour rien.
Isn't that unlike him?
On dit : "Même le diable peut tomber malade."
Wouldn't you say that was unlike him, Tony?
Ça ne lui ressemble pas, tu ne penses pas, Tony?
It's unlike him to forget an important thing.
Ça ne lui ressemble pas d'oublier une chose importante.
He requires perfection. He thinks we're too unlike him.
Mon père exige la perfection, je dois être trop différente de lui.
In fact, it would be unlike him to miss a single move of Shingen's.
En fait, je ne l'imagine pas manquer un seul geste de Shingen.
It's totally unlike him :
Je ne sais pas :
That's unlike him.
Ça ne lui ressemble pas.
You know, that is so unlike him.
Vous savez, ça ne lui ressemble pas du tout.
How unlike him to be late for a party.
Ça ne lui ressemble pas d'être en retard.
Unlike him, I intend to make Timber Ridge the most successful stable in the country.
Moi, je veux faire de Timber Ridge Farms le haras le plus célèbre.
Just not unlike him.
Mais pas trop... différent.
Am I so unlike him?
Je suis si différent?
And you know, that's just so unlike him... and, you know, I'm really...
Et vous savez, ça lui ressemble tellement peu! Et vous savez, je suis vraiment...
But see, unlike him, you'd never cut me out of your life or split up my family.
Mais toi, tu ne me rejetterais pas, tu diviserais pas ta famille.
That would be totally unlike him.
Ça ne lui ressemble vraiment pas.
This is so unlike him.
Ce n'est pas son genre.
Unlike him, you still have a chance at a future here.
Toi, tu as un avenir, ici.
Unlike him.
Contrairement à lui.
So unlike him.
Ca ne lui ressemble pas.
Yeah, unlike him, I had my foreskin removed at birth.
Contrairement à lui, je suis circoncis.
That's so unlike him to fall asleep.
Ca ne lui ressemble pas de s'endormir.
Gosh, that is so unlike him.
Ça ne lui ressemble pas.
Well, unlike him, I don't like to brag about my accomplishments.
Contrairement à lui, j'aime pas me vanter.
And you, unlike him, you're trying to do the right thing?
Et vous, contrairement à lui, vous essayez de faire ce qu'il faut.
But unlike him, I managed to get away before I was apprenticed to a coffin-maker, as happens in this following passage.
Contrairement à lui, j'ai pu m'en sortir avant de devenir l'apprenti d'un croque-mort, comme dans le passage suivant.
It's not unlike him to do anything to stay out of prison.
C'est pas contraire à ses principes de tout faire pour pas aller en prison.
You are so unlike him.
Vous êtes si dissemblables.
Unlike Goebbels, Himmler and the rest of them, Kindler had a passion for anonymity. The newspapers carried no picture of him.
Contrairement à Goebbels ou Himmler, Kindler adorait l'anonymat, les journaux ne montrent aucune photo de lui.
The sisters were so alike, yet so unlike... he marvelled that they treated him as a brother.
Claude s'émerveillait secrètement que Ies deux soeurs Ie traitent comme un frêre.
Was he really so unlike you... When you met him?
Il était si différent de toi, quand tu l'as vu?
No, it couldn't,'cause unlike me someone loved him enough to put a bullet in his head.
Non, parce qu'à l'inverse de moi, quelqu'un l'aimait assez pour lui tirer une balle dans la tête.
- It's kind of a long story. - He's unlike any man I've ever met. There's no stopping him.
Adieu!
No, Eddie, what I'm saying is that... unlike you... I never lied to him.
Rien, mais en tout cas, contrairement à toi, je ne lui ai jamais menti.
Who, unlike him, had a job to go to in the morning. So, see, she gets so fucking fed up, She comes downstairs and she says,
Alors elle s'énerve tellement qu'elle descend, et lui dit... que soit il la ferme, soit il trouve un autre toit... à loyer gratis.
We can say, "Here was the one man, unlike the rest of us. " We've named him, and he is no more.
Pour dire, voilà l'homme responsable, on l'a identifié et il n'existe plus.
And unlike you I obeyed him.
Et contrairement à toi, j ´ ai obéi.
I promised him that I would look after his head, and unlike some people, I keep my word.
Je lui ai promis de m'occuper de sa tête. Et contrairement à certains, je tiens parole.
I remember him like an immortal god, walking among us, aware that his blood was unlike ours.
Il était comme un Dieu immortel déambulant parmi nous. Son sang était différent du nôtre.
Well you know what? As long as, unlike the others, he leaves your TV when he takes off, I'll love him.
Du moment que contrairement aux autres, il te laisse ta télé en s'en allant, je l'adore
A little. Yes. But mainly it's because, unlike you, he does just exactly what I tell him to do.
Mais c'est surtout, parce qu'à l'inverse de toi, il fait exactement ce que je lui demande.
The very sight of him is a burden to us, because his life is unlike that of others, and his ways are completely strange.
Il nous voit différents, sa vie n'est pas l'égal de celle de nous autres. Sa sagesse est supérieure.
Unlike you, I won't drive him and his pregnant wife out I won't consider him as my enemy and humiliate him
À la différence de toi, je ne le rejetterai pas lui et sa femme enceinte. Je ne le considérerai pas comme mon ennemi et ne l'humilierai pas.
He was completely unlike what I expected of recruiter when I first spoke with him.
Il ne correspondait pas à l'idée que j'avais des recruteurs quand je l'ai rencontré.
Unlike he said, I have no feelings for him.
Contrairement à ce qu'il a dit, je n'ai aucun sentiment pour lui.
Well, I like to think of it as a single parent who is raising her child to be a responsible man, unlike the boy who fathered him.
J'aime penser que je suis une mère célibataire qui élève son enfant pour qu'il soit un homme responsable, contrairement à celui qui l'a engendré.
And this chair, which he does not as yet own, and not only not own but cannot even imagine it exists, to him is his only possession unlike his home which, being totally his he does not feel it his.
Et cette chaise, que lui, aujourd'hui, ne possède pas encore, non seulement cela, sinon dont il n'imagine même pas encore l'existence, cette chaise est son seul bien. A la différence de sa maison, qui bien que sa propriété, il ne ressent pas comme telle.
unlike all the things in his home, which are also his, but not belonging to him, things he doesn't own.
A la différence de sa maison, dont il est le propriétaire, ou de tout ce qui l'habite, et qu'il possède aussi, mais qui ne lui appartient pas, qu'il ne voit pas comme étant sien.
And yes, yes, I do share my opinions with him, because unlike your wife, I am actually allowed to have opinions.
Et oui, je lui fais part de mon avis, car contrairement à votre épouse, j'ai le droit d'en avoir un.
Unlike your husband, who would probably cave if you showed him your cans.
Contrairement à ton mari qui céderait si tu lui montrais tes nichons.
Don't worry about him, David. It's very unlike you.
T'inquiète pas pour lui, David, il est pas comme toi.
himself 154
himura 39
him again 23
him and me 36
him too 56
him or me 60
him who 26
unlikely 159
unlike you 401
unlike me 88
himura 39
him again 23
him and me 36
him too 56
him or me 60
him who 26
unlikely 159
unlike you 401
unlike me 88