Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / When i say it

When i say it перевод на французский

1,806 параллельный перевод
To Frederic when I say it's OK if he moves to Brussels.
A Frederic quand je dis m'en foutre qu'il aille à Bruxelles.
What I mean when I say it's not private enterprise, is that it's much more like state socialism.
Ce que j'entends quand je dis que ça n'est pas une entreprise privée, c'est que c'est plus du socialisme d'État.
But trust me when I say it's for your own good.
Mais croyez-moi quand je vous dis que c'est pour votre bien.
Hope it doesn't sound arrogant when I say... that I am the greatest man in the world!
J'espère ne pas paraître arrogant en disant que je suis l'homme le plus puissant du monde!
I hate it when they say fireworks.
Je déteste qu'ils disent flamboyant.
Look, I'm great with corpses, but when it comes to loved ones... let's just say there's a reason why I'm not a pediatrician.
Je suis bonne avec les cadavres mais quand il s'agit d'êtres chers... disons que si je ne suis pas pédiatre c'est qu'il y a une raison.
When I say locked in, I mean it.
Quand je dis enfermés, c'est enfermés!
I'll take my medications earlier, say 9 o'clock. So when it kicks in, I can keep up on the dance floor.
- Je vais avancer mon médicament, le prendre à 9 h 00 pour qu'il fasse effet pour que quand j'embarque sur la piste de danse, je sois capable de continuer avec les autres, que j'aie l'air aussi bien que les autres.
When it comes to relationships I guess you could say I have a fluid attitude.
En ce qui concerne les relations intimes, je crois qu'on peut dire que j'ai une attitude plutôt libre.
'Cause I'm gonna say Thelonious Monk and the sound a trash compactor makes when you crawl inside it.
Je dirais, Thelonious Monk et le son fait par un compacteur d'ordures quand vous rampez dedans.
You will cast it all aside when you hear what I must say.
Vous allez devoir abandonner tout cela quand vous entendrez ce que j'ai à dire.
But he might say I deserve it. It'll be like when you were in prison all over again.
Mais il dira que je le mérite, ce sera comme quand tu étais en prison.
when I say you'll know soon enough where it is
Tu sauras bien assez tôt où elle est.
I feel it, when they say : 'HiJackie, how are you?
Je le sens au "Salut, Jack", â la façon dont on me traite.
And when I say beauties, - I mean it.
Croyez-moi, quand je dis "deux magnifiques", je je pèse mes mots.
They say I do it when I want attention.
Que je fais ça pour les embêter.
I know what you're really saying even when you don't say it.
Je sais ce que tu veux dire par là.
It's hard for me to say what's right When all I wanna do is wrong
Les mots m'échappent Quand je ne pense qu'à une chose
And you like it when I rub your back until you fall asleep at night. And your day doesn't begin until you come home and you look me in the eyes and you say it. And...
Tu adores que je te gratte le dos jusqu'à ce que tu t'endormes.
I say when it's enough. You're all sweaty.
C'est moi qui décide.
Wow. And when it was over I say, "Brian, why did you do that?"
Quand il a fini, je lui demande ce qui lui a pris.
I don't understand it, because when you was a little boy, you say,
Je comprends pas. Quand tu étais petit, tu disais :
- You're asking me... What I'm trying to say is that when it gets to midnight and then it's one minute past midnight, tomorrow begins, then it is my birthday!
J'essaie de te dire qu'après minuit, ce soir, il sera minuit et 1 min, donc le jour de mon anniversaire!
And you're starting to see them pull together and close the loops and plug the leaks of energy and water and food and finance and those things to reimagine what it means to be as I say, a human being in the 21 st century when every living system is in decline, and learning how to reverse that.
On commence à les voir se rassembler, boucler les boucles et colmater les fuites de l'énergie, de l'eau, de la nourriture et des finances, pour réimaginer ce que signifie être un être humain au XXIe siècle, alors que tous les systèmes de vie sont en déclin, et pour apprendre à inverser le processus.
But you see, when you say disappointed, it puts me in a crummy situation, like I let you down.
Mais quand tu dis "déçue", c'est comme si je t'avais laissée tomber.
And when I say "it," I do mean the coin.
Et quand je dis "elle," je parle de la pièce.
What can I say? When it comes to murder, cleanup is a bitch.
Oui, je déteste nettoyer après un meurtre.
Because Internet bloggers love it when I say...
Les bloggeurs aiment quand je dis :
I hate it when you say that.
- Je sais pas pourquoi, mais ça m'inquiete toujours quand tu connais!
When I say no, I mean it.
Quand je dis non, c'est non.
Look, I had your entire schedule memorized, so that I would be in the right place when I got outta class.. and that sounds creepy now that I say it out loud.
Ecoute, j'avais mémorisé tout ton emploi du temps, pour être au bon endroit quand je sortais de classe, et ça semble bizarre maintenant que je le dis à haute voix.
Can I just say if, when you hear them, you find yourselves raising your eyebrows, just remember, it's going out on the Home Space Channel, and it wouldn't fit with their demographic if all the magicians were men, apparently.
Puis-je préciser que si, en Ies entendant, vous vous sentez froncer les sourcils, souvenez-vous que c'est retransmis sur Home Space channel, et leurs téléspectateurs seraient mécontents si tous Ies magiciens étaient des hommes.
I sound crazy when I hear myself say it, but that's why I can't tell my family, or even Father Nick.
Je me crois folle quand je le dis, et c'est pourquoi je ne peux rien dire à ma famille, ni même au Père Nick.
I HAVE TO SAY, WHEN I LOOK AT YOU, IT'S LIKE LOOKING AT MYSELF IN A MIRROR AS A YOUNG MAN.
Je dois dire que quand je te regarde, c'est comme si je me voyais dans un miroir, plus jeune.
It's like when I say Maurice Chevalier killed Nixon.
Pourtant Gérard Lenorman a bien tué Pompidou.
When you say it that way, I sound like a douche, but, yeah, that's what I'm doing.
Dit de cette façon, j'ai l'air d'un salaud, mais c'est ça.
You know what, you're making me bring out the big guns. When somebody's really sick, and it's very fatal, I say to them :
Quand quelqu'un est malade et que c'est mortel, je dis :
From the scar I'd say he was a teenager when it happened.
D'après la cicatrice, je dirais qu'il était adolescent.
I care about you, Simone, more than I knew how to say when... when it would have made a difference.
Je tiens à toi Simone, plus que je n'ai su le dire, au moment où... ça aurait pu faire une différence.
I tell you what, Miss High and Mighty, when you figure out what you are trying to say, you call me at home and then say it.
Madame mieux que les autres, quand t'auras trouvé ce que t'essayes de dire, tu m'appelles, et là tu le dis.
When I go in and say "Ho, it's so good to be home!", that's the cue for you guys to rush in and descend the guards.
Quand je rentre et que je dis "C'est bon d'être chez soi!", c'est le moment de foncer et d'assommer les vigiles.
So don't take it personal when I say to you you have no idea where I am right now.
Ne le prenez pas trop personnellement si je vous dis que vous ne savez pas du tout où j'en suis, à présent.
I'll say it when I'm ready.
Je le dirais quand je serais prête.
So let me get this straight. When you say that you and Marty Babish treated her money as if it were your own, I guess the plan was, if she hadn't died, it would have been.
Alors si je comprends bien, quand vous dites que M. Babish et vous traitait son argent comme s'il était le votre, je suppose que, si elle n'était pas morte, il aurait été entièrement à vous.
But I paid for this and it ends when I say so.
Mais c'est moi qui paie et ça finira quand je le déciderai.
Isn't it fair to say that you hate it when I come inside and forget to take it off?
Je crois que tu détestes me voir rentrer et oublier de l'enlever, hein?
- I say when it's enough!
- J'ai dit que ça suffit!
When people ask me, "what is the Doug Rich way?" I say, "it's this."
Quand les gens me demandent... qu'est-ce que le style Doug Rich... je réponds : "C'est ceci."
But I have to say it's a little bit harder when I weigh all the consequences.
Mais c'est un peu plus difficile quand je mesure les conséquences.
Don't get me wrong, I can do most of that stuff but when it comes to dealing with ghosts, let's just say I'd rather get a root canal.
Comprenez-moi bien, je fais la plupart de ces choses, mais lorsqu'il s'agit d'enquêter sur des spectres, disons que je préfère encore la fraise du dentiste.
And when we do say good-bye, I wanted it to be as friends.
Et quand on se dira au revoir, je veux que ce soit en amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]