Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / When it comes

When it comes перевод на французский

5,943 параллельный перевод
Your uncle is a demanding man when it comes to ties.
Votre oncle est un homme exigeant quand il s'agit de cravates.
And when it comes to finding murderers, that's wrong.
Et quand il s'agit de trouver des meurtriers, c'est mal.
Look, Spencer's a good friend, but when it comes to women, he's a gentleman.
Tu sais Spencer est un véritable ami et quand il s'agit de femmes, C'est un gentleman.
When it comes to sticking up for his kids, my old man doesn't take prisoners.
Quand il s'agit de défendre ses enfants, mon vieux ne fait pas de prisonniers.
But when it comes to basic human interaction, we seem to be off.
Mais quand on en vient aux interactions humaines basiques, ça ne passe pas.
And my palate... is undeniable when it comes to talent, and I cannot jeopardize my track record because your friend doesn't like to hear bad news.
Et mon goût... est indéniable lorsqu'il s'agit de talent, et je ne peux mettre en péril mes performances car ton ami n'apprécie pas les mauvaises nouvelles.
But when it comes to you guys, why mess with success?
Mais quand il s'agit de vous, pourquoi gâcher la réussite?
So whoever this guy is, he's fooled all of us, and now we got nothin when it comes to the profile.
Donc qui que ce soit, il s'est foutu de nous, et on a rien comme profil.
You are just so screwed up when it comes to women.
Vous êtes tellement foutu quand il s'agit de femmes.
- How? When it comes to acts of congress, Texas doesn't exactly take Mulligans, Miles.
Quand il se rendra au Congrès, le Texas n'aura pas de seconde chance, Miles.
I know you're iffy about trusting your gut when it comes to men, but your professional instincts are spot on, and I think what you said about the irony about Chelsea's death, that could actually be the key to this case.
Je sais que tu as des doutes pour te fier à tes tripes à propos des gars, mais ton instinct professionnel est affuté, et en repensant à ce que tu as dit sur l'ironie de la mort de Chelsea, ça pourrait être la clé de ce dossier.
When it comes to fortunes like the McNamaras', okay, murders like this – it's always about the money.
Quand on parle de fortunes comme celle des McNamara, ok, un meurtre comme ça... C'est toujours à propos de l'argent.
But when it comes to it, you don't listen to a word we say.
Mais quand on en vient aux faits, tu n'écoutes pas un mot de ce que l'on te dit.
But not when it comes to Amy, not when it comes to me.
Mais pas quand c'est Amy, pas quand ça me concerne.
I'm an absolute tartar when it comes to cleanliness.
Je suis un tartare absolue quand il vient à la propreté.
Plantagenets are as susceptible as housemaids when it comes to sex.
Même les Plantagenêts sont influençables en matière de sexe.
I'm not sure there is one when it comes to murder.
Je ne sais pas si cela existe quand il s'agit de meurtre.
I've seen so many guys wait so long to retire they can't enjoy it when it comes.
J'ai vu tellement de gars attendre longtemps avant d'aller en retraite qu'ils ne peuvent plus en profiter.
Now, you gentlemen are discerning, but most people don't know their arse from their elbow when it comes to jewellery.
Vous, messieurs, faites la différence, mais la plupart des gens confondent tout dés qu'il s'agit de bijoux.
Now Dropbox is winning, but when it comes to audio and video files, they might as well be called Dripbox.
Dropbox est en train de gagner, mais pour les fichiers audio et video, ils pourront aussi l'appeler Dripbox.
Ice gets a little leeway when it comes to cell phone records.
L'ICE a peu de marge de manœuvre quand il s'agit de portables.
especially when it comes to Cat.
surtout quand ça touche Cat.
When it comes to you, yes.
Lorsqu'il s'agit de toi, oui.
Well, Señor Galvan is a campesino... resourceful, but limited when it comes to details.
M. Galvan est un paysan, ingénieux, mais limité pour les détails.
Ellen Terry has nothing on you when it comes to stringing out a moment.
Vous maîtrisez l'art de faire traîner les choses mieux qu'Ellen Terry.
'Halperin Weston aren't just satisfied'with being the number-one specialists when it comes to treating...'
'Halperin Weston ne sont pas juste heureux'd'être les spécialistes numéro un dans le traitement de...'
When it comes, we are no longer.
Quand elle vient, nous ne sommes plus.
( Sighs ) When it comes to the corporation or our financial positions...
Quand il est question de la société ou de nos positions financière...
Changed the game quite a bit when it comes to air-transmissible pathogens.
Ça a changé un peu la donne quand on parle d'agents pathogènes transmissibles par l'air.
Dale isn't the only expert when it comes to knives and anatomy.
Il n'est pas le seul expert en couteaux et anatomie.
And when it comes to protecting her Khan and empire, she will do what needs to be done.
Et quand il s'agit de protéger son khan et son empire, elle ne recule devant rien.
But when it comes to him and Dana, you got to stay out of it.
Mais quand il s'agit de Dana et lui, tu dois rester en dehors.
Mr. Galan, you know as well as I do, when it comes to business, everything's negotiable.
M. Galan, vous savez aussi bien que moi, que dans les affaires tout est négociable.
So when it comes to dating, her defenses are way up.
Donc quand elle en vient aux rencontres, elle sort ses défenses.
But when it comes to actually dating somebody,
Mais quand il s'agit de sortir avec quelqu'un, je préfère...
Except when it comes to d-bags.
Sauf quand on en vient aux cons.
Finally, son, when it comes to movie dates, never pick a movie that'll make you cry.
Pour finir, fils, pour les rencards au cinéma. Ne choisis jamais un film qui va te faire pleurer.
But when it comes to the most devilish pranks, no one can top me.
Mais en ce qui concerne les farces diaboliques, personne ne peut me détrôner.
All I'm saying is that when it comes to Santa, keep an opened mind, hey, don't be afraid to think outside the box.
Tout c'que je dis quand il s'agit du Père-Noël, c'est soyez ouvert, hey, n'ayez pas peur d'innover.
That wisdom is telling me to tell you right now To back off when it comes to bow.
Cette sagesse me dit de te dire maintenant de battre en retraite quand il s'agit de Bow.
Very imaginative when it comes to inflicting pain.
Très imaginative quand il s'agit de faire mal.
What if it does, and you're sitting at that table when that tub comes crashing down?
Et si jamais ça s'effondre et que tu es en dessous?
And it's gonna be hard and weird and, you know, uncomfortable and complicated, but we need to figure it out, and we need to do it soon, because when she comes out, we gotta at least pretend that we know what we're doing.
Et ça va être difficile et bizarre, et pénible et compliqué, mais il va falloir qu'on s'y fasse, et vite, parce que quand elle va arriver, il faudra au moins qu'on fasse semblant de savoir ce qu'on fait.
Sign. What's it going to be like when Ali comes back to Rosewood High?
À quoi ça va ressembler quand Ali reviendra au lycée?
Well, it sounds like he's blown it as regards being a councillor when all this comes out. You're joking!
Son statut de conseiller sera foutu en l'air quand tout ça sortira.
But when Miss Gutierrez comes before me for the same thing in three weeks, then we're going to do it my way.
Mais quand Mme Gutierrez reviendra devant moi pour la même raison dans 3 semaines, on fera ça à ma manière.
We'll talk about it when the time comes.
On en reparlera en temps voulu.
When the time comes, you'll need it.
Quand le temps viendra, tu en auras besoin.
Would you give it to him when he comes down, Miss Baxter?
- Pourrez-vous lui le rendre quand il descendra?
And when laurie's time comes, She will be ok with it, too.
Et quand l'heure de Laurie viendra, elle sera d'accord.
Today, Max Higgins pulls all the paper towels out of the machine in the toilets, and when Miss Mukherjee comes and goes, "It was Ryan Cawood!"
Aujourd'hui, Max Higgins a mis tout le papier toilette dans les toilettes, et quand Mlle Mukherjee est arrivée, il a dit "C'est Ryan Cawood!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]