Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Who is that man

Who is that man перевод на французский

1,277 параллельный перевод
Who is that man talking to Adela?
Qui est cet homme qui parle à Adela?
Who is that man, Gulyaev?
Et qui est ce GouIiaev?
- Who is that man?
- Qui est cet homme?
- Who is that man?
Qui est-ce?
- Who is that man?
- Qui c'est, ce type?
But who is that man upstairs?
Mais qui est l'homme là-haut?
You think : Who is that man? Where is he from?
Tu te demandes qui je suis.
Who is that man?
Qui est cet homme?
Who is that man down there?
Qui est cet homme, en bas?
Who is that man?
Qu'est que c'est que cet homme-là?
Who is that man over there?
Qui est cet homme au fond?
But now that the father of us all is dying, Oh Christians, our dear old man, who is longing to be buried over there...
Mais aujourd'hui que meurt notre père à tous, notre vénéré vieillard, qui a le désir d'être enterré là....
We have no proof that this man is who he claims to be.
Rien ne prouve que cet homme est celui qu'il prétend.
To the man who loves art for its own sake, it is frequently in its least important and lowliest manifestations that the keenest pleasure is to be derived.
Pour celui qui apprécie l'art pour l'art, c'est souvent de ses formes les moins importantes et plus abjectes qu'on peut tirer le plus de plaisir.
I don't even understand who Anderbobo is. All I know is that Dorothy should find out what kind of a man Elliot really is.
Je ne sais pas qui est Marie-Jules Jules, mais il faut que Dorothy sache quel genre de type est Elliot.
So the only man that can have you is one who has tried to kill you.
Ainsi, le seul qui t'auras... sera celui qui aura tenté de te tuer.
Now that man who until yesterday was an anonymous citizen above suspicion who, entrenched in his grey existence, had managed to hide his terrible secret is here, in front of other human beings.
Alors que cet homme était jusqu'à hier un anonyme au-dessus de tout soupçon et qui, enraciné dans sa grise existence, a su cacher son terrible secret. Le voici maintenant parmi nous, en face d'autres hommes.
- Yeah, how you doing, man? - Good. Who is that?
Mon ami, Francis.
So, whatever it is that I have said here today... the point is that we are here to honor... our most generous benefactor... and newest freshman... the man who's made it possible... for us to break ground here today...
Donc, même si le sens de ce que je viens de dire m'échappe... l'important est que nous soyons ici pour honorer... notre bienfaiteur le plus généreux... et nouvel étudiant de première année... l'homme grâce à qui il nous est possible... de commencer à construire ici aujourd'hui...
He would be rescued by a man who is no angel. - Who is that?
Qui?
Not only that, but I trust it will lead to the imprisonment of a man who is a liar, a bounder, and a cad.
Bien plus... J'espère que ça le mènera au cachot un homme qui est un menteur, un fanfaron et un goujat!
You strike me as the kind of man who is alert and aware of everything that's going on around him that's of any importance.
Vous m'avez l'air d'être le genre d'homme alerte et au courant de tout ce qui se passe autour de lui.
and when I think of myself - a lonely, greying old man, forgotten by those who once applauded and adored me - l feel that it is you who chose the better path in life.
"et que je pense à moi, vieux, célibataire, grisonnant, " oublié par ceux qui, autrefois, m'applaudissaient et m'adoraient, " je sens que vous avez choisi la vie la meilleure.
It is said that Hadrian, the man who built all this... was a man who suffered from skin disease... and who needed to keep his skin wet... to stop him from scratching himself to pieces.
On dit qu'Hadrien, l'homme qui a bâti tout ceci, souffrait d'une maladie de peau et devait garder sa peau humide pour cesser de se gratter jusqu'au sang.
And we know that the man who killed Miss Atwell is Yuri, therefore Commander Farrell is Yuri.
Et nous savons que l'homme qui a tue mile AtweII est Yuri. Par consequent, Ie capitaine FarreII est Yuri.
But underneath that is a man who's really hurting because he really loves you.
Mais en dessous, il y a un homme blessé parce qu'il t'aime vraiment.
And I'm One Of Those People Who Doesn't Believe That It Is Possible For A Man To Fly.
Je suis de ceux qui ne pensent pas qu'un homme puisse voler.
We've travelled through the galaxy for three million years, and discovered that the highest form of life is Man and the lowest is a man who works for the post office,
Nous avons voyagé à travers la galaxie pendant 3 millions d'années et nous avons découvert beaucoup de choses. La plus haute forme de vie de l'univers est l'Homme et la plus insignifiante est un homme qui travaille pour la poste.
Oh she'll be able to give you that in a moment but tell me who is this man Henderson?
Elle pourra le faire dans un instant. Mais qui est réellement Henderson?
When you check, I believe you will find that this poor soul is the victim's common-law wife, who has been dreading the release of this vile man.
Après vérification, vous découvrirez que cette pauvre âme est l'épouse de la victime, qui redoutait la mise en liberté de cet homme alcoolique et violent.
It is not right that I should accept a check from a man who had just married my daughter... made out to my name.
C'est la somme convenue. Je ne peux pas accepter un chêque à mon nom de l'homme qui vient d'épouser ma fille.
He is a man who is being punished by proxy by a Communist government for an action he committed against representatives of that government five years ago.
C'est un homme puni indirectement par un gouvernement communiste pour un acte commis contre des représentants de ce gouvernement il y a cinq ans.
This, Darling, is the man who told us that there was a German spy in the hospital in the first place.
C'est lui qui m'a révélé la présence d'un espion là-bas.
I hope that when you become a man, hair won't be important... that a man won't be judged by what he looks like on the outside, but who he is on the inside.
Quand tu seras un homme, j'espère que les cheveux ne seront plus importants. On ne jugera plus un homme à son apparence, mais à ce qu'il a en lui.
A man who understood that torture is cleansing.
Un homme qui savait que la torture vous purifie.
The man who does that is not afraid to die.
T'as vraiment pas peur de mourir, hein?
I hear that Tommy has been taken in under the wing of Reginald Hawkins, who is also in the dark as to the ice cream man.
Tommy est passé sous l'aile de Reginald Hawkins qui ne sait rien de plus sur le vendeur de glaces.
I don't know how to tell that man that his wife is cheating on him with the same doctor who ruined his face.
Je ne vois pas comment lui dire que sa femme le trompe avec le médecin qui a démoli sa figure.
Great. Now that we know who everyone is, can we talk about what's best for this man?
Maintenant qu'on sait qui est qui, peut-on trouver la meilleure solution?
We will show that Mr. Paris is a dangerously violent man, who can not control his temper and who has been suspended from the police force for unwarranted violence.
M. Paris est violent, incapable de se contrôler, et suspendu de ses fonctions dans la police pour violence injustifiée.
Is it not the truth of the matter that you have milked the notoriety this sorry affair has given you for every penny piece you can get without a care in the world for the only man who ever stood by you,
Ne peut-on affirmer, Mlle Keeler, que vous avez tiré de votre notoriété dans cette affaire un rendement maximum? Sans aucun souci pour le seul homme qui vous ait défendue.
My father used to say : "There are four things that tell the world who a man is."
Mon père disait : "Il y a quatre choses qui révèlent la nature d'un homme."
And that does not make me one ofthese women who is married to a successful man and has dedicated her life to him and her children, and then has to validate herself as a human being, because her children are leaving her,
Ce qui ne fait pas de moi une de ces femmes mariée à un époux brillant qui aurait dédié sa vie à son mari et ses enfants et qui doit maintenant y redonner un sens parce que ses enfants la quittent,
I believe that Yakov is a great and important man, who is trying to restore himself and cannot survive without me.
Je crois que Yakov est un grand homme qui essaye de se reconstruire et qui ne peut survivre sans moi.
Who is that young man!
- Qui est-ce?
I said Frankie Flannery is a man who knows when things have to be set right, and that you'd never let your feelings get in the way of a big business decision.
J'ai dit : "Frankie Flannery sait quand les choses doivent être mises au point et vos sentiments ne doivent jamais influencer vos décisions."
Lieutenant... that man who said I could go is your superior, isn't he?
C'est bien votre supérieur qui m'a laissée partir?
Is that what happened to the man who took care of you?
Tu es en deuil pour ton maître?
The man who took out Vincent coll, who held Jack diamond's ear so he could put the gun in his mouth, who found the rackets he was too stupid to find for himself, who made him more than the low-down goniff that he is.
Il me supprime, moi, Bo Weinberg? Alors que j'ai flingué Vincent Coll et lui ai servi Jack Diamond sur un plateau? Trouvé les rackets à sa place et fait la gloire de ce petit voleur de rien?
And that other man used to be her husband, but who is she kidding, the damage is done.
Cet homme, qui est son ex-mari, a dit : "Qui croit-elle tromper? Les dégâts sont faits."
Mr. Gibson, as I understand is a man who married a Brazilian wife, and for who I know nothing except that she was past her prime, which was all the more unfortunate.
Ce que je sais sur M. Gibson, c'est qu'il a épousé une Brésilienne dont j'ignore tout sauf qu'elle n'était plus de la première jeunesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]