Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Would you like to

Would you like to перевод на французский

22,628 параллельный перевод
Would you like to hear about our wedding night?
Devrais-je vous raconter la nuit de noces?
Would you like to see her?
Voulez-vous la voir?
Would you like to discuss your options going forward?
Tu aimerais discuter des options?
How would you like to go on a little... field trip?
Que diriez-vous de faire... une petite excursion?
Would you like to see?
Vous aimeriez voir?
Would you like to see?
Vous voulez voir?
I'm asking because a dear friend of mine wants to know the answer, and what would you like to be in it for you?
Un ami très cher veut savoir, voilà pourquoi je demande. Et qu'aimerais-tu y gagner?
Where would you like to be?
Où tu voudrais être?
Would you like to dance with me?
Est-ce que je peux vous inviter à danser?
Would you like to kiss me, Boris?
Voudrais-tu m'embrasser, Boris?
Would you like to eat the shit out of some french fries and pie?
Tu veux te goinfrer de frites?
Sir, would you like to order?
Vous souhaitez commander, monsieur?
When would you like to sign?
Quand voulez-vous signer?
Would you like to say a few words?
Voulez-vous dire quelques mots?
Now... would you like to know exactly what he did give me?
Bon... tu veux savoir ce qu'il m'a donné?
How would you like to, um, direct my erotic memoirs?
Comment aimerais-tu, hum, réaliser mes mémoires érotiques?
Would you like to go or, you?
Tu voudrais aller ou, toi?
Would you like to know the advice I gave her then?
Voulez vous savoir le conseil que je lui avais donné?
Would you like to tell me why I did it, then?
- Vraiment? Pouvez-vous me dire lequel?
The judge would like to see you.
Le juge aimerait vous voir.
Would you like anything? Something to eat?
Vous voulez boire ou manger quelque chose?
As your penance, I would like you to recite it now..... in the presence of our associates.
Pour votre pénitence, je voudrais que vous le récitiez maintenant..... en la présence de nos associés.
I believe you've restarted the program, and I would like to know...
Je crois que vous avez relancé le programme, et j'aimerais savoir...
And you, Santiago, maybe the world would like to see that draft of a memo you wrote where you used T-H-E-I-R instead of T-H-E-R-E?
Et toi, Santiago, peut-être que tout le monde voudrait voir le brouillon du memo où tu as écrit "c'est" au lieu de "ces"?
Anyway, I think Sarge would like him if he actually got to know him, so during the bachelor party, I need you to show him the real Adrian.
Le sergent va l'aimer s'il apprend à le connaître, donc à l'enterrement de vie de garçon, tu dois lui montrer le vrai Adrian.
Would you like to talk?
Tu veux discuter?
If you would like me to form a small detail to offer you protection in the meantime...
En attendant, je peux vous envoyer une garde rapprochee.
Listen, Captain, I am having a party tonight, it's my birthday actually, and I would like you to drop by so I can feed you.
Écoutez, capitaine, je fais une petite fête ce soir, C'est pour mon anniversaire, et j'aimerais que vous passiez histoire de manger un morceau.
And I just would like to know what's going on with you.
et je voudrais seulement savoir où tu en es.
Not only did I not die from loneliness like I thought I would, I never even really felt alone, probably because you guys were forcing me to hang out with you.
Non seulement je ne suis pas morte de solitude, comme je le craignais, mais je ne me suis pas sentie seule, sans doute parce que vous m'avez forcée à passer du temps avec vous.
Madam... perhaps you would like to wait in the bar?
Madame... vous voulez bien attendre au bar?
I would like you to bring a Scotch and soda to my room please.
Je voudrais que vous apportiez un Scotch soda dans ma chambre.
I mean, would that be, like, of value to you?
Je veux dire, est-ce que ça vous va?
Would you like me to arrange it?
Voulez vous m'aider à arranger cela?
You would be guilty of living like others want you to live.
Tu serais coupable de vivre comme les autres veulent que tu vives.
How would you like me to proceed?
Comment dois-je procéder?
The gentleman would like me to let you know that your next drink is on him.
Ce monsieur vous offre votre prochain verre.
I would like for you to tell the police that the gun was yours.
J'aimerais que vous disiez à la police que l'arme était à vous.
I'd ask if the can is yours, and, uh, if so, would you like me to feed the cat?
Je demande si la boîte est à toi, et, euh, si oui, est-ce que tu veux que je nourrisse le chat?
CHARLIE : First of all, I'd like to say I-I personally didn't think any of us would be standing in front of you here today.
Tout d'abord, j'aimerais dire que personnellement, je ne pensais pas qu'aucun de nous ne se tiendrait devant vous ici aujourd'hui.
How would you like it if I tried to convert you?
Est-ce que tu aimerais si j'essayais de te convertir? Uh...
Mr. Meir, I would like you to please talk to the bird and say, " Did you attack Liam McPoyle?
Je voudrais que vous lui disiez : "As-tu attaqué Liam McPoyle? !"
- Would you like me to...
- Voulez vous que je...
What is it you would like to have him take from you?
Qu'est ce que vous aimeriez qu'il vous prenne à vous?
What is it you would like to have him take from you?
Que voudriez-vous qu'il vous prenne?
So I would like to give you the answer you're looking for, but I don't think you're going to want to hear it.
Donc, j'aimerais te donner la réponse que tu cherches, mais je ne pense pas que tu veuilles l'entendre.
It will signal the governor's clear intent to give the people of New Providence Island a meaningful say in their own futures, and we would like you to bless it.
Cela montrera l'intention claire du gouverneur de donner aux personnes de l'île de New Providence un mot à dire significatif sur leur propre futur, et nous voudrions que tu approuves.
I would like to tell you that I agree if for no other reason than to appease you so you can rest.
J'aimerais te dire que je suis d'accord Ce n'est pour aucune autre raison que celle de t'apaiser pour que tu te calmes.
I cannot even begin to imagine what would motivate you to tell a lie like this.
Je peux à peine imaginer ce qui te pousserait à dire un tel mensonge.
As long as this state of affairs is necessary, I would like you to tend to him.
Tant que cette situation durera, veillez sur lui.
I would like to help you do that.
J'aimerais vous aider à la trouver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]