Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You're all i got

You're all i got перевод на французский

485 параллельный перевод
You're all I've got left, Kat.
Il me reste plus que toi.
You're all I've got left now, Tommy boy.
Je n'ai plus que toi, à présent.
- You're all I got left.
- Tu es tout ce qui me reste.
I got tickets for the dog show, but if you're not feeling well we can all sit here and have a nice, quiet evening at home.
J'ai des places pour le défilé canin mais si tu préfères, on peut passer la soirée ici à discuter tranquillement.
I got it that time. - I'm afraid you're too consistent for me. - Not at all.
Je crains que vous soyez trop forte pour moi, Mme Barclay.
You're all I got.
Je n'ai que toi au monde.
you're all I've got.
Après tout, tu es... tout ce que j'ai.
Well, if you're hinting at me and what I said to the cops, well, you got me all wrong.
Si vous parlez de ce que j'ai dévoilé, vous vous trompez.
You're going to hear what I've got to say And it's all about him.
Si, tu vas m'écouter.
Of course I ain't saying you're wrong, Joe. I'm just saying you got me all mixed up.
Je ne dis pas que tu as tort, mais tu m'as perturbé.
You're right about Linda Mills and all the other things. I got sick of playing Little Red Riding Hood to that old guy.
Vous avez raison pour tout, j'en avais assez de ce vieux bonhomme.
I sure done got you this time We're all alone here, rascal
Cette fois-ci, je t'aurai, espèce de voyou aux longues oreilles.
The reason I sent for you again, Mr. La Verne is because you're all he's got in the world and I thought you might like to say goodbye to him.
Voici la raison pour laquelle je vous ai fait venir. Vous êtes sa seule famille. J'ai pensé que vous aimeriez lui dire au revoir.
You're all I got in the world.
Je n'ai que toi au monde!
I'm sure you're all waiting for some sort of explanation. I really haven't got one.
Si vous espérez une explication de ma part, n'y comptez pas.
I got a very good job as a secretary... and my job brought me in contact with a lot of nice men... one of whom might have turned out, I thought, to be the one... who would give me all the things that you dream about when you ´ re 20 and lonely.
J'étais très heureuse de mon travail de secrétaire, cela me permettait de rencontrer des tas d'hommes charmants, l'un d'entre eux aurait bien pu devenir, me disais-je, celui qui m'aurait offert toutes les choses dont on rêve à 20 ans quand on est seule.
You got your plaque, I got the Grand award, we're all well and happy and Dave Miller owes me 5 bucks.
Tu as ta plaque, moi, le grand prix, on est tous heureux et en bonne santé et Dave Miller me doit 5 dollars.
And if you think this is all I've got to do, you're mistaken.
Si tu penses que j'ai que ça à faire, tu te trompes.
You're all I've got.
Tu es tout ce que j'ai.
─ I suppose so. You've been playing at half speed. You're not playing all you've got.
Tu ne donnes pas tout ce que tu as.
I got nothing against you. You're special, all right.
Je n'ai rien contre vous, Vous aussi vous êtes spéciale.
After all, I know that you've got a family, Mr. Harkley. And that you're a very respectable man.
Après tout, M. Harkley, je sais que vous avez une famille et que vous êtes un homme très respectable.
Conroy, Zelenko, and you, you're all I've got left in the world.
C'est un ordre? - Non.
You're all I've got in this life.
Je n'ai que toi sur cette terre.
All I got to do is lift that phone and you're out of action.
Je n'ai qu'à téléphoner, et vous serez hors d'action.
You're welcome to all the information I've got.
Je vous dirai tout ce que je sais.
You're all I got, Doc.
Tu es tout ce que j'ai au monde.
I know you're very tired. But we've got to decide our next step tonight... then you can all hit the sack.
On doit décider de la prochaine étape ce soir, vous pourrez aller vous pieuter après.
Cobby, you're all I've got left.
Tu es tout ce qui me reste!
All I've got left. You're important to me.
Je compte sur toi.
You're all the luck I got left, good or bad.
Mon sort est entre vos mains : pour le meilleur ou le pire.
I know what you're thinking, Clint! But you got it all wrong!
Je sais ce que tu penses, Clint... mais tu te trompes.
Well, I suppose they're all bending over backwards to get this thing right. It's just got to be, you know?
Ils cherchent la petite bête, pour que rien ne flanche.
I said don't move. We've got to find out if you're all right first.
Laissez-nous... le temps de voir si tout va bien.
You're all I've got in this whole wide world.
Tu es tout ce que j'ai au monde.
Now, I know you've had no chance for a boat drill. But you're all seamen and you've got brains.
Vous n'êtes pas entraînés, mais vous êtes marins, et vous êtes intelligents.
I'll remind you. After all you're the Captain and it wouldn't do that you got sick too. No, I won't...
Vous êtes le commandant, vous ne devez pas tomber malade aussi.
The main thing is I got here in time and you're gonna be all right. Isn't she, Doc?
L'essentiel est que je sois rentré à temps et que vous soyez sauvée, n'est-ce pas?
I'm a low man on the totem pole. Frank, you're all I've got.
Frank, je n'ai que vous.
You see? So, all I did when I got a check on north... then I just made a 90-point correction to the starboard... and now we're headed right due east.
Alors tu comprends, dès que j'ai su où était le nord, j'ai corrigé le cap de 90 °.
Old woman, if you're figuring on leaving me on account on i stayed out all night, you got another thing coming. Lord be with you, sister.
Si tu t'imagines que tu vas me quitter juste parce que j'ai passé la nuit dehors, tu te trompes.
It's okay, Biff, you're all right. I got you.
C'est bon, Biff, je te tiens.
I've got a tiny feeling that you're not downstairs at all.
Je jurerais que tu n'es pas en bas.
I know you're a very busy man. But all we want is an option on an itty-bitty, worthless piece of African land you've got.
En fait, nous voulons une option sur un minuscule lopin sans valeur que vous avez en Afrique.
I stayed up all night listening to their songs... and tonight, you're hearing one of them... for the first time... which just goes to prove... that if you've got what it takes... sooner or later, somebody will take what you've got... baby.
Je suis resté toute la nuit à écouter leurs chansons... et vous entendez l'une d'elles pour la première fois, ce qui prouve que si vous avez ce qu'il faut, tôt ou tard, quelqu'un prendra ce que vous avez... chérie.
You're very kind... but I got here all the help he'll need.
C'est très gentil... mais j'ai là toute l'aide qu'il me faut.
They're too big. They'll get you as they got all the others before. With me, I can tell you they'll get into a real clash.
ils sont trop forts, ils t'auront comme ils ont eu tous ceux qui se sont mis de travers j'aime mieux te dire qu'avec moi, ils vont tomber sur un manche ton courage ne suffit pas, j'ai peur pour toi tu ne comprends pas?
I've got a feeling when the time comes you're not going to bring the Guardians down here at all, is that it?
J'ai l'impression que, le moment venu, vous n'allez pas amener les Gardiens ici.
But if it's conversation you're looking for... you tell me how you got to be a cripple... and I'll tell you all about being black.
Mais si tu veux faire un brin de conversation... raconte-moi comment t'es devenu manchot... et je raconterai ce que c'est que d'être nègre.
Ichi. You're all I've got.
Ichi, je n'ai plus que toi.
I hope you got some beer in here. You're all out.
J'espère qu'il y a de la bière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]