You're telling me перевод на французский
5,459 параллельный перевод
Now you're telling me you want to pansy out, retreat from your duty?
Maintenant vous me dites que vous voulez abandonner, renoncer à votre devoir?
And you're telling me that you have no idea where he went?
Et t'es en train de me dire que tu as aucune idée d'où il est allé?
First you tell me this girl is fake, and now you're telling me the "guy"
D'bord vous me dites que cette fille n'est pas réelle, et maintenant vous me dites que "ce gars"
You're telling me you cheated all three years?
Tu es en train de me dire que tu as triché ces 3 années?
So what, you're telling me you're waving the white flag?
Donc quoi, tu vas agiter le drapeau blanc?
You're telling me not to speak to my own men?
Vous me dites de ne pas parler à mes propres hommes?
No, you're telling me.
Non, tu'informes.
But now you're telling me... - I mean... - I didn't feel that way.
Mais maintenant tu me dis que... je n'ai pas ressenti ça.
Basically, you're just telling me that--not even worth it.
En gros, vous me dites que ça ne vaut pas le coup.
You're telling me that this party is the reason we don't have 14,000 at our disposal?
T'es en train de me dire que la fête c'est la raison pour laquelle on n'a pas 14 000 $?
So you're telling me my hardwood floors are dependent on Oliver Rome, that narcissistic maniac, deciding to go on a tour that he has flat-out said he's not gonna go on.
Donc t'es en train de me dire que mon parquet dépend d'Oliver Rome, ce maniaque narcissique, et de sa décision d'aller faire une tournée qu'il a décrété qu'il ne ferait pas.
Now you're telling me I fall for the help.
Maintenant vous me dites que j'en pince pour la servante.
And now you're telling me he's doing it again.
Et vous me dites qu'il a recommencé.
Is that what you're telling me?
C'est ce que vous me dites?
And I know you're only telling me this stupid idea because you want me to tell you what you already know.
Et je sais que tu me dis cette chose stupide, uniquement parce que tu veux que je te dise ce que tu sais réellement.
And I don't mind telling you, since we're all just friends here...
Et ça ne me gêne pas de vous dire, puisqu on est tous amis.
You're telling me I can't take this dog?
T'es en train de dire que je ne peux pas prendre ce chien?
You're telling me you haven't wondered what it'd be like if one of us accidentally changed genders after a horrible pharmacological mishap?
Ne me dites pas que vous ne vous êtes jamais demandé ce que ça ferait si l'un de nous changeait de sexe par accident après une terrible erreur pharmaceutique?
You're telling me that?
C'est a moi que tu dis ca?
Now you're telling me you're tired?
Maintenant tu me dis être fatigué?
I know you're not asking me this, but I am telling you.
Je sais que tu ne me demandes pas ça, mais je vais te dire.
You told Caroline and Sweets not to do anything, and now you're telling me that we'll never I.D. the killers.
- Tu as dis à Caroline et Sweets de ne rien faire, et maintenant tu me dis que nous - n'identifierons jamais les tueurs. - Calme-toi.
You're telling me that a man who works at the law firm he's accused of colluding with just happens to be his attorney?
Vous êtes en train de me dire que l'homme qui travaille au cabinet avec lequel il est accusé d'être relié se trouve être son avocat?
Now you're telling me he's robbing banks.
Maintenant, vous me dites qu'il pille des banques.
And you're just telling me about this now?
Et vous m'en parlez que maintenant?
I don't believe what you're telling me.
Je ne crois pas ce que tu me dis.
Some reason you're telling me?
Pourquoi tu me le dis?
You're telling me, I've got ten cases of it.
Va me le dire, j'en ai dix caisses.
You're telling me.
- À qui le dites-vous.
You're telling me.
Tu m'en diras tant.
You're just telling me that I'm done.
Je suis fini selon vous.
You're only telling me this just now?
Et tu me dis ça que maintenant?
And you're telling me all these men work for a woman?
Et tous ces hommes travailleraient pour une femme?
Ray, something tells me you're not telling the truth.
Ray quelque chose me dit que tu ne dis pas la vérité.
If what you're telling me is true, we can't let them separate.
Si tu dis la vérité, on ne peut pas les laisser se séparer.
Is that why you're telling me this now?
C'est pour ça que vous me dîtes tout ça?
You're telling me.
Tu es en train de me dire..
And you're only telling me now?
Et tu me le dis maintenant?
You're telling me the NSA doesn't even know where she is?
Tu me dis que même la NSA ne sait pas où elle est?
I keep telling you, if you're getting out of this place, it's with me.
Je continue de te le dire, si tu sors d'ici, c'est avec moi.
So you're telling me if none of this would have happened, if Clark and his people hadn't found anything, you would have never told me?
Donc tu es en train de me dire que si rien de tout ça n'était arrivé, si Clark et son équipe n'avaient rien trouvé, tu ne me l'aurais jamais dit?
You're telling me you want to investigate my department, my people, men who served under me, under my guidance and with my trust and you don't see any problem with that?
Tu es en train de me dire que tu veux lancer une enquête sur mon département, mes hommes, ceux qui ont servi sous mon autorité, sous mes conseils et avec ma confiance et tu ne vois pas où est le problème?
So you're telling me that you're the good guys.
Donc vous me dites que vous êtes les gentils.
His appeal for clemency denied, and now you're standing here telling me that the murderer's rights are more important than the victim's?
Son appel à la clémence à été refusée, et maintenant vous êtes la à me dire que les droits de l'assassin sont plus important que ceux de la victime?
Now you're telling me that this is our best worst option, right?
Vous me dites que c'est notre option la moins pire?
You're telling me.
À qui le dis-tu.
You're sure there's nothing you're not telling me.
Tu es sûr qu'il n'y a rien que tu ne me dis pas.
You're telling me.
- si c'est ce qui s'est passé.
You're signing me up to a dating website without even telling me?
Tu m'as enregistré sur un site de rencontre sans me le dire?
So you're telling me I spent every lunch this week filing police reports and digging out insurance papers, and you just forgot where you parked it?
Donc, tu es entrain de me dire que j'ai passé tout mes repas cette semaine à classer des rapports de police et à chercher des papiers d'assurance, et tu avais juste oublié où tu étais garée?
So, you're telling me that you're almost 50 years old?
Donc, tu me dis que tu as bientôt 50 ans?
telling me 24
telling me what to do 18
mexico 335
metro 61
merci 624
melanie 499
menu 31
merida 43
metres 235
mercedes 285
telling me what to do 18
mexico 335
metro 61
merci 624
melanie 499
menu 31
merida 43
metres 235
mercedes 285