You betray me перевод на французский
532 параллельный перевод
Did you betray me to the Tartars?
M " as-tu vendu aux Tartares?
Maybe you betray me!
Peut-être que tu me trahis!
Would you betray me? !
Voudrais-tu me trahir?
Why do you betray me?
Tu me trahis, Antonio?
Only if you did it, if you betray me I'll kill you.
Sauf si c'est toi. Si tu m'as trahi, je te tue! Moi non, eux là-bas...
Did you betray me? - No, I swear.
M'avez-vous trahi, Hélène?
How dare you betray me?
Comment oses-tu me trahir?
Kakuzen, how could you betray me?
Je te croyais mon ami. Mais tu n'es qu'une ordure.
- You are angry because you betray me.
- Tu es furieux de me trahir.
Judas, must you betray me... ♪ With a kiss ♪
Judas Dois-tu me trahir Par un baiser?
If you betray me again, I'll kill you all.
Si vous me jouez un sale tour, je vous descends tous. T'as pigé?
Even though I'm still alive How dare you betray me like this
Je ne vous permettrai pas de me vendre et de fouler aux pieds mon honneur intact.
If you betray me...
Si tu me trahissais...
"Even if I lie to you, even if I.... even if I betray you, I'm asking if you can play the piano, only for me."
Même si je... Seulement pour moi.
You might not understand. You might betray me.
Tu ne me comprendrais pas et peut-être que tu me trahirais.
I wouldn't want you to betray a confidence. But tell me, who might that lovely lady be? I couldn't tell you.
Sans vouloir trahir de confidences, savez-vous qui est cette beauté?
No torture could make me betray you.
Je ne vous trahirai jamais.
You, too, at the first, making me believe you wouldn't betray him.
Vous m'avez d'abord fait croire que vous ne le trahiriez pas!
You'll betray me, my angel.
- Je dis ça sans méchanceté, mais j'aimerais bien que tu sois discret, Jéricho.
Because you want to betray me!
Parce que vous voulez m'escroquer!
You'd betray me, too. Though I dragged you from a gutter, made you a man again.
Vous me trahissez, vous que j'ai tiré du ruisseau?
You wouldn't dare ask me to betray the secrets of the confession.
Ce sont les secrets de la confession.
So you would betray me? Because my father trusted you...
J'avais le sentiment que tu ne voulais plus me voir.
You tried to betray me, didn't you?
T'as essayé de me doubler, hein?
Tonight, one among you will betray me.
Ce soir, l'un de vous me livrera.
If I were to betray you, you could kill me.
Si je te trompe, tu me tues.
I don't think I could ever betray you, if only because I couldn't bear the ridiculous effort of having to hide and lie.
Je crois que je ne pourrais jamais te tromper sans être ridicule! D'avoir à faire l'effort de mentir et de me cacher!
You did not betray yourcat friend, you were keeping yourfingers crossed for me and that's very nice of you.
Vous n'avez pas trahi votre copain le chat. Vous m'avez aidé, c'est très beau.
You tell him I will fulfill the task the gods have sent me and never betray the Argonauts, whatever he offers me. Even if it's Medea, high priestess of Hecate.
Dis-lui que je mènerai à bien la tâche que les dieux m'ont confiée... et que je ne trahirai jamais les Argonautes... quelles que soient ses offrandes... même s'il s'agissait de Médée, la grande prêtresse d'Hécate.
You both tried to betray me, so I used her husband to stop it.
Vous complotez contre moi. Mais je vous ai devancées en allant voir M. Kakiuchi.
I tell you the truth, one of you will betray me.
En vérité, je vous le dis, l'un de vous me trahira.
- You'd betray me?
Tu me trahirais?
You already betray the people of Patusan. Why not me?
Vous trahissez déjà le peuple du Patusan... pourquoi pas moi?
Not only do you betray Shinkuro, but you also try to have your way with me?
Non seulement vous trahissez Shinkuro, mais vous essayez aussi avec moi?
It was him who made me betray you...
C'est lui qui m'a obligé à te trahir.
It means nothing to me if you betray my father...
Cela ne signifie rien pour moi si tu trahis mon père...
You should betray your husband with me...
Tu devrais trahir ton mari avec moi...
- You won't betray me, Giorgos, will you?
- Tu ne me trahiras pas?
You killed him! The only person that didn't betray me!
Tu as tué la seule personne qui ne m'a pas trahie!
Please, believe me! I didn't betray you.
M. Semaca, croyez-moi, je ne vous ai pas trahi!
Why did she betray you with me?
Pourquoi elle vous trompait avec moi?
You betray us even with a look, and as sure as there's a Devil in Hell... either me, or Brownie, or Struther, or one of our friends... of which there are many, will kill that boy.
Tu nous trahis seulement d'un regard, et aussi sûr qu'il y a un diable en enfer... ou moi, ou Brownie, ou Struther, ou encore un de nos amis... qui sont nombreux, on tuera ce gosse.
I have paid, You can not betray me like this.
Je les ai payé, tu ne peux pas me trahir ainsi.
Mister Semaca, believe me, I didn't betray you!
Monsieur Semaca, croyez-moi. Je ne vous ai pas trahi!
- When do you want me to betray?
A votre disposition.
You wanna betray me, do it.
Tu me chasses, c'est ça?
I did not betray you. It is not fair for me to be killed and the one who confronted you to be alive.
Ce n'est pas juste pour moi de mourrir et que ton ennemi vive.
That wretch has betrayed me, he will betray you again.
Le misérable m'a trahie, il te trahira aussi.
I never thought you'd betray me.
Je n'aurais jamais imaginé que tu me trahirais.
Tell me you're not gonna betray me like all the rest.
Dis-moi que tu ne me trahiras pas comme les autres.
Before this night is over, one of you shall betray me three times.
Avant que le coq chante, l'un d'entre vous me trahira trois fois.
you betrayed me 168
you betrayed us 35
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285
you betrayed us 35
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285