Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ Y ] / You feel that

You feel that перевод на французский

13,221 параллельный перевод
You feel that?
Vous sentez ça?
I... I know you feel that's clear, but it's up to the jury, you know, 12 people sitting in that box, to see whether it's, whether or not it's clear.
Pour vous, c'est clair, mais c'est au jury, finalement, à ces 12 personnes dans le box de décider si c'est clair ou non.
We have some medicine that's gonna help make you feel better, okay?
Nous avons des médicaments qui vont t'aider à te sentir mieux, d'accord?
Loyalty, and a lot becomes based on how people feel about you. On how people feel about you. It becomes pair mount that you
Il devient primordial de paraître sincère, calme, confiant.
That's how I feel here with you.
C'est comme ça que je me sens ici avec vous.
I been trying to think of the right thing to tell you to make you feel better, but I know it don't work that way, so, here's the thing.
J'ai réfléchis à la meilleure chose à te dire pour que ça aille mieux, mais je sais que ça fonctionne pas comme ça, donc, voici.
Okay, so, um, this race is in flux, and I can tell you that because I feel it out there on the trail, and it's because of all the hard work we've been doing, but now we have to double down.
Cette course est en plein changement, et je peux le sentir sur le terrain, et c'est grâce à tout votre travail, mais nous devons redoubler d'efforts.
Because I feel like there's romance tension rising up in here, and if you're dating, that's trouble.
Parce que je sens comme une tension entre vous et si vous sortez ensemble, c'est problématique.
Feel free to picture that however you like.
Sentez-vous libre d'imaginer ce que bon vous semble.
I know that this is a really tight bunch and it is easy to feel stuck outside, but once they get to know you, you have friends for life.
Je sais que c'est un groupe très soudé, c'est facile de se sentir exclu, mais une fois qu'ils te connaissent, tu as des amis pour la vie.
And I'm glad that you feel like you can talk to me about it, but...
Et je suis contente que tu sentes que tu peux m'en parler, mais...
But, um, one piece of advice that I can give you that I think we would all agree with is that if you feel uncomfortable having done it, check your white privilege, and don't do it again.
Mais, un conseil que je peux te donner et je pense qu'on est tous d'accord, c'est que si tu te sens mal à l'aise de l'avoir fait, vérifie tes privilèges de blanc, et ne le refais pas.
How do you feel about that?
- Comment tu te sens?
Without the diaper I'd feel like one of those little pieces of food that gets stuck in your teeth, you don't know it's there until someone sees it, like,
Sans couche, je me sentirais comme un petit morceau de nourriture qui se coince entre les dents et qu'on ne remarque pas jusqu'à ce que quelqu'un dise :
That's all you got'? I feel worse!
Quoi qu'il arrive, souris au monde et il te sourira aussi.
I know you feel like a bad dad, but you helped that guy be a good one, so...
Je sais que tu as l'impression d'être un mauvais père, mais tu viens de l'aider à en être un bon.
Could be that, but I feel like you should dial back the whole daddy-daughter love thing.
Ça pourrait être ça, mais j'ai l'impression que tu devrais te calmer sur tout le truc d'amour père-fille.
- Yeah, I feel 100 %, and I have full clearance from my doctor, as you can see there. - Well, I'm glad to hear that you're feeling better.
Oui, je sens prête, et j'ai le feu vert du médecin comme vous pouvez le voir.
I know who you are, I know you come from money, and I know that people like you tend to feel safe from the consequences of their action.
Je sais qui vous êtes, je sais que vous venez de l'argent, et je sais que des gens comme vous ont tendance à se sentir en sécurité des conséquences de leur action.
I feel like you're always the one that does fun stuff with him.
J'ai l'impression que tu es toujours celui qui fait des trucs marrants avec lui.
I feel like that's really more of a plus for you than it is for me.
Je dirais que c'est plus positif pour toi que pour moi.
Well, if that's how you really feel, why don't you save us all a lot of time and money and just plead guilty?
Si c'est vraiment ce que vous ressentez, pourquoi ne pas nous faire gagner du temps et de l'argent, en plaidant coupable?
Listen, I know what it's like to feel with every ounce of your being that you've taken your last breath.
Écoutez, je sais ce que c'est de ressentir dans tout votre être que vous avez pris votre dernière inspiration.
The short answer is that I feel like you're slipping away from me, again, and it was a momentary lapse of judgment.
La réponse courte c'est que j'ai l'impression que tu m'échappe, encore, et j'ai eu un moment d'inattention de jugement.
- I'm saying if you feel you can't fully meet that obligation, I'm happy to watch over the house in your absence.
Si vous ne pouvez pas satisfaire pleinement cette obligation, je serai heureux de surveiller la caserne en votre absence.
Sometimes, I wish you wouldn't wear blue so much because I feel jealous that you look so good in it.
Parfois, j'aimerais que tu portes moins de bleu parce que je suis jaloux à quel point ça te va bien.
Now, Cam, let Mitch know if you heard him and if you feel you can do that.
Laissez savoir Mitch que vous l'avez entendu et si vous êtes prêt à faire ça.
But when you use that expression, it makes me feel, um...
Mais quand tu utilises cette expression,
I just said I didn't like it because I was worried that you got me something different, and I didn't want you to feel bad that you didn't get me the cat perfume that I love.
J'ai dit que je l'aimais pas parce-que je voulais que vous me trouviez autre chose, et je voulais pas vous faire de la peine si vous m'aviez pas offert le parfum avec le chat que j'adore.
How do you think that'd make you feel, huh?
Comment pensez-vous que feriez vous vous sentez, hein?
That's what makes you feel alive.
Voilà ce qui vous fait sentir vivant.
And I've come to realize that the only time I ever really feel like I'm living is when I'm with you.
Et je viens de réaliser que la seule fois que je me sens vraiment comme si je vivais est quand je suis avec vous.
Okay, well, Alfredo just thought that you might be avoiding him because you feel guilty about everything that went down with Oscar.
Alfredo pensait que vous l'évitiez par culpabilité pour l'affaire avec Oscar.
Okay. Okay, so the symptoms of appendicitis are lower right-side abdominal pain, nausea, diarrhea, inability to pass gas, fever, a sense that you might feel better after passing stool.
D'accord, donc les symptômes de l'appendicite sont des douleurs abdominales du côté droit, nausée, diarrhée, incapacité d'évacuer les gaz, fièvre, une sensation d'aller mieux après l'évacuation des selles.
The way you feel about campaigns, that's the way I feel about my business.
Ce que tu ressens avec les campagnes, c'est ce que je ressens avec ma société.
But look, now I'm here, I feel like it's only right to warn you that you are in danger.
Mais vu que je suis là, je me dis que la chose à faire est de te prévenir que t'aies en danger.
You might say - feel that, feel it, feel it - best man material.
Tu devrais dire, touche ça, vas-y, que je ferai un bon témoin.
Did you feel by taking the type of action you did earlier today that this would stop the problem?
- Oui. Avez-vous pensé qu'en faisant ce que vous avez fait, cela résoudrait le problème?
How's that make you feel?
Qu'est-ce que ça vous fait?
- I feel like you could say that about most things.
J'ai l'impression que tu pourrais dire ça à propos de beaucoup de choses.
Well, I suppose that depends on how you feel about the sight of blood.
Ça ira si tu n'es pas malade à la vue du sang.
You don't feel too good when he says stuff like that.
Ça me met mal à l'aise de l'entendre dire des trucs comme ça.
- Do you feel you cleared that up then?
- Avez-vous dissipé ce doute-là? - Oui.
That's all you feel right now?
C'est tout ce que vous ressentez?
how did that question or how did that comment in the question make you feel?
"Ce n'est pas ta faute", qu'est-ce que cette question ou cette remarque vous faisait?
You know, I feel bad that...
Ça me fait de la peine...
I mean, I feel terrible that, you know...
Ça me fend le cœur...
I want them to look straight into the camera and therefore, into the eyes of my audience to feel the power of the moment, the emotion of the moment. And you accomplish that by that eye contact.
Je veux qu'ils regardent droit dans l'appareil et donc, dans les yeux de mon public pour leur faire sentir la force, l'émotion de cet instant que l'on obtient par le regard direct.
I understand that you might feel like that, but you should have told me.
Je comprends que vous ayez ces sentiments, mais vous auriez dû m'en parler.
"and you can feel the tug on the string and know that He's up there."
"vous pouvez sentir qu'il tire sur la corde et vous savez qu'il est là-haut."
I can honestly say that I've never had a friend to make me feel the way that you have, Doug.
aucun ami ne m'a renvoyé de si belles choses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]