You should be proud перевод на французский
642 параллельный перевод
You should be proud too, Ali, because you and the baby are having a positive effect on the Fitzpatricks.
Tu devrais être fière aussi, Ali, parce que toi et le bébé avez une influence positive sur les Fitzpatrick.
You should be proud to have a wife so lovely.
Vous devriez être fier d'avoir une si jolie femme.
You should be proud of her. You should be proud of her.
Tu devrais être fier d'elle.
- You should be proud. - I certainly am.
- Vous devez être fier.
You should be proud.
Vous devriez être fiers.
You should be proud, I repeat, because it was your assistance.
Vous devriez être fiers, je le répète, car j'ai réussi avec votre aide.
You should be proud that your young ladies have the privilege of pioneering a new frontier.
Ce seront des pionnières, réjouissez-vous.
I think you should be proud of him.
Vous devriez en être fière
- You should be proud to take her.
- Vous devriez être fier de l'amener.
You should be proud!
Vous devriez en être fier!
Oh, Suzanne, you should be proud to be Eurasian. And proud of your Chinese heritage. Nonsense.
Tu devrais être fière d'être eurasienne et de tes racines chinoises.
You should be proud, his theory was right.
Vous devriez être fier votre théorie était bonne.
You should be proud that this man hit you.
Tu seras bien content, plus tard, de dire : "J'ai été giflé par Pierre Cousin, le grand compositeur."
You should be proud, real proud.
Vous pouvez être fier, vraiment fier.
You've saved me, sir. You should be proud of yourself.
Vous me sauvez, monsieur, vous pouvez être fier.
- You should be proud.
- Soyez fière.
You should be proud that a Baskerville... should so much as look at your miserable child.
Vous devriez être fier qu'un Baskerville daigne regarder votre misérable enfant.
Come on, you should be proud. How often the man get to die,
allez, vous devriez etre fier de vous appreter a mourir,
You should be proud of me being so indispensable for Trayne.
Tu devrais être fier que je lui sois si indispensable.
You should be proud, Virgie.
Tu devrais être fière Virgie.
You should be proud.
Vous avez raison d'être fière.
- Sam, you should be proud of him.
- Sam, vous devriez être fière de lui.
And you should be proud... of your indispensability.
Vous devrez être fières et orgueilleuses de votre côté indispensable.
You should be proud.
Vous pouvez être fier.
You should be proud of your father... and love him.
Tu devrais être fier de ton père, tu devrais l'aimer.
I'm very proud of Father and you should be, too.
Et je suis très fière de mon père! Hé là!
You should be very proud.
Vous pouvez être très fier.
You know, a man shouldn't take a woman seriously unless he can be proud of her. At least she should be fit to sit at the head of his table.
Il faut qu'un homme puisse être fier de sa femme, qu'elle sache tenir son rang.
You should be pretty proud of yourself.
Tu peux être fière de toi.
You should be very proud of yourself.
Vous devriez être fier.
I should be proud to speak to you.
Je serai fière de vous parler.
- Myrtle should be proud to have a father like you.
Myrtle devrait être fière d'avoir un père comme vous.
You should be very proud. I want to thank you from the bottom of my heart.
Vous pouvez etre fiers de vous, je vous remercie de tout coeur.
You should be a proud father!
Vous êtes un pére comblé!
You should be very proud.
Vous pouvez être fier.
You should be very proud of them.
- Vous devriez être fières d'eux. - On l'est.
You should be very proud of them.
Tu devrais en être fière.
- You should be very proud of it.
- Vous devriez en être fier.
Well, then, should I be proud that you liked me only because I was to die?
Dois-je être fier que vous m'aimiez car je meurs?
We're very proud of Father, and you should be, too. - And there's nobody looking out for us.
Nous sommes fières de papa et à la charge de personne.
I don't think you should be so proud of that, though I'm sure it must have been very pleasant.
N'en tirez aucune fierté, pourtant je suis sûre que c'était très amusant.
I should think you'd be proud to do something for these people.
Je pensais que vous seriez fier d'aider ce peuple.
Mrs. Delle Rose, you should be very, very proud of your daughter.
Madame Delle Rose, vous devriez être très très fière de votre fille.
Some of us have a mission. You should be very proud to have a husband who's willing to risk his life for the betterment of the whole world.
Vous devriez être fière que votre mari ait risqué sa vie pour que le monde progresse.
You should be very proud of her.
Vous devriez être fière.
You talk back, you act proud when you should be bowing down.
Vous répondez, vous faites le fier quand vous devriez vous écraser.
You should be very proud.
Tu dois être très fière.
And you should be very proud.
Et tu devrais en être très fière.
You should be very proud of your niece.
Vous pouvez être fière de votre nièce.
You should be happy and proud to take your clothes off.
Vous devriez être heureuse et fière d'enlever vos vétements.
You should be very proud.
Vous pouvez être fière.
you should be proud of yourself 27
you shouldn't smoke 23
you shouldn't have done that 152
you shouldn't 299
you should come 233
you should see a doctor 24
you shouldn't have 355
you should know better 74
you shouldn't have said that 26
you shouldn't have bothered 22
you shouldn't smoke 23
you shouldn't have done that 152
you shouldn't 299
you should come 233
you should see a doctor 24
you shouldn't have 355
you should know better 74
you shouldn't have said that 26
you shouldn't have bothered 22
you shouldn't say that 24
you should know 399
you should have told me 157
you shouldn't be in here 36
you should be ashamed of yourself 149
you should 1132
you should try it 151
you shouldn't be here 384
you shouldn't have come here 76
you should go 736
you should know 399
you should have told me 157
you shouldn't be in here 36
you should be ashamed of yourself 149
you should 1132
you should try it 151
you shouldn't be here 384
you shouldn't have come here 76
you should go 736