And eventually перевод на португальский
2,076 параллельный перевод
Became vague, faded memories. And eventually, in order to survive,
E com o tempo, o amor que ela conhecia torna-se vago, recordações esbatidas.
And eventually people are gonna like you. "
"Sê tu mesmo, e eventualmente as pessoas gostarão de ti."
It's hard to say, but it would work very slowly, it would create excruciating pain, and eventually, the vein would burst from the pressure, and the victim would die.
Quanto tempo é que alguém pode sobreviver com essa coisa dentro delas? É difícil dizer mas trabalharia muito devagar, criaria uma dor excruciante e, eventualmente, a veia rebentaria com a pressão e a vítima morreria.
Denial... Anger... Frustration, acceptance, and eventually fear.
Negação, raiva, frustração, aceitação e eventualmente medo.
And eventually, this builds To this great sort of shakespearean tragedy In which...
E isso acaba por levar a uma grande tragédia Shakespeariana na qual... o homem de preto mata a própria mãe.
And eventually, they take a cold, hard boot and they kick us out of the nest.
E acabam por pegar numa bota bem fria e dão-nos um pontapé para fora do ninho.
They walk on two legs, evolve bigger brains, and eventually...
Eles andam sobre duas pernas, desenvolvem cérebros maiores, e eventualmente... ... governam o planeta.
And eventually, your guy might just...
- E, o vosso homem, pode... - O quê?
followed by hand-hoIding, kissing and eventually, sex.
Juntos e de mãos dadas, beijos e eventualmente, sexo.
And eventually he became her soul.
E, finalmente, tocou sua alma.
I figured that I would write her eventually and try to explain.
Pensei que lhe escreveria depois a explicar tudo.
- I figure if you walk like a duck and quack like a duck, eventually you start to feel like a duck.
- Se andarmos com o pato e fizermos quá-quá como o pato, sentimo-nos um pato.
Eventually, he just gave me his... and started calling me junior.
Ele acabou por dar-me o dele. Começou a chamar-me Júnior.
Like all family businesses, eventually, they hand the reins over, and he wanted them to be mine.
Como em todos os negócios familiares, acabam por passar-se as rédeas, e ele queria passá-las a mim.
And if they do and if it leaves a mark, if that kid or any kid is troubled by some lie or something that wasn't said, then they're really gonna need to talk about it eventually.
E se o fizerem e isso deixar marcas, se aquela criança ou qualquer outra ficar perturbada por uma mentira ou por algo que foi omitido, vai precisar de falar sobre isso mais tarde ou mais cedo.
Howard, a girl doesn't go out with a man like you, with your looks, your fancy patter and your tight hoochie pants if she's not expecting him to eventually make the move.
Howard, uma mulher não namora com um homem como tu, com a tua aparência, o teu discurso jeitoso e as tuas calças apertadas, se não estiver à espera que eventualmente avances.
Well, it was eventually realized - even by the mainstream press - that the Food and Drug Administration had been pressuring the Texas Medical Board to continue trying to take away Dr. Burzynski's medical license.
Bem, foi percebido por fim, até pela grande imprensa, que a FDA tinha vindo a pressionar o Conselho Médico do Texas para continuar a tentar cancelar a licença médica do Dr.Burzynski.
An interest was shown from Japanese pharmaceutical company "Chugai", and the Italian pharmaceutical company "Sigma-Tau", but both deals eventually evaporated likely due to the "rapport" developed so far between Antineoplastons and the FDA.
Uma empresa japonesa de nome Chugai mostrou interesse e também a companhia farmacêutica italiana Sigma-Tau,
Eventually, it turned real, and it ended things.
Acabava por se tornar tudo real e as coisas acabavam.
And believe it or not, eventually you'll be able to draw a strength from this experience that you never imagined possible.
Acredite ou não, ficará mais forte com esta experiência, que nunca pensou ser possível.
Steiner gave lectures to the workers at the Goetheanum in 1923 and Steiner said, Yes, this mechanization of beekeeping, this realm of life is becoming mechanized and industrialized and that will eventually destroy beekeeping and the honeybee might not survive the end of the century.
Steiner fez palestras para os trabalhadores no Goetheanum em 1923 e disse, " Sim, esta mecanização da apicultura, este domínio da vida está a tornar-se mecanizado e industrializado e isso irá eventualmente destruir a apicultura e a abelha pode não conseguir sobreviver à passagem do século.
If Oswald has the coins, he'll try and fence them eventually.
Se o Oswald tem as moedas, vai tentar ficar com elas.
It's this hunger that builds and builds, and then, eventually, I do what I did last night.
Isto é... um desejo que cresce e cresce, e então, eventualmente, eu... faço o que fiz ontem à noite.
Eventually, the, uh... all the lights blew out, and... they couldn't see me in the dark, and...
Eventualmente... todas as luzes se apagaram e... não conseguiram ver-me no escuro.
Eventually, they sensed a subtle airflow and began clearing away rocks, revealing a narrow shaft into the cliff.
Eventualmente, sentiram uma corrente de ar subtil e começaram a afastar pedras revelando um poço estreito no rochedo.
Mum and Dad would eventually notice when they came out looking for a hammer or something.
Meus pais acabariam por notá-la quando procurassem por um martelo ou assim.
Eventually, and you'll be right Back on top.
Não quero nada eventualmente!
And then eventually, you know, They rejoined us and then we're back together again.
E aí, no final das contas, eles vieram e estávamos juntos de novo.
Eventually, he is reunited with Libby, And they go on this date, And she's having this weird sense of deja vu.
Finalmente ele se reúne com Libby, eles saem num encontro, e ela tem uma sensação de Déjà-vu.
Eventually. But by then, you'll be safely out of the country and resettled.
Mas, nessa altura, estará segura fora do país e instalada nos EUA.
Evidence will go into a banker's box and be filed away, eventually transferred to a storage facility in Bradenton, and that is where it will stay, locked away forever in the dark.
As provas irão para uma fileira de caixas e serão arquivadas, eventualmente transferidas para serem guardadas numas instalações em Bradenton, e é aí que vão ficar, fechadas para sempre na escuridão.
- I knew you guys would find me eventually. - And why was that?
Sabia que, mais tarde ou mais cedo, haveriam de descobrir-me.
And even if it is now, I know that it won't be eventually.
E mesmo que me odeies agora, sei que um dia não odiarás.
It took a little convincing, but eventually, your grandma and grandpa understood what I was talking about.
Foi preciso insistir para os convencer, mas finalmente o teu avô e a tua avó perceberam o que eu estava a dizer.
Eventually your brain Will cease to be able to distinguish Between reality and hallucination,
Eventualmente o teu cérebro não irá distinguir entre realidade e alucinação, e irás balbuciar a localização.
And events in the universe that once seemed random are eventually revealed to have an underlying connectedness.
E eventos no universo que um dia pareceram aleatórios eventualmente revelam uma conectividade subjacente.
And if untreated, eventually leads to paralysis and death.
E se não for tratada, eventualmente conduzirá à paralisia e à morte.
He had an awesome bus, killer hair, and pants so tight he eventually lost a testicle.
Tinha um autocarro espectacular, um cabelo de sonho, e calças tão apertadas que acabou por perder um testículo.
And it took one year, three months, and 16 days, but eventually...
E levou um ano, três meses e 16 dias. mas eventualmente...
Eventually, over the next million years, this star will be eaten alive and disappear.
Precisamos ir alem do nosso sistema solar e viajar, mesmo alem da nossa galaxia.
But eventually there's no gas left to make stars, and the galaxy stops growing.
Era demais para ser fezes de pombos.
These quasars will eventually calm down as their galaxy matures and takes its final shape.
O "Wilkinson Microwave Anisotropy Probe". * Wilkinson Microwave Anisotropy Probe * Em 2001, David Spergel fazia parte da equipa Procurando uma visao mais clara do inicio do universo.
Hitler's methods of youth corps, concentration camps, eugenics... and military aggression... were so visible to the rest of the world, he eventually failed.
métodos de hitler de corpos jovens, campos de concentração, eugenia e agressão militar eram tão visíveis para o resto do mundo, ele acabou falhando.
And so it boils down eventually to the fact that the state is the all-important unit of society and citizens exist only to serve the state.
E assim ela resume-se, eventualmente, ao facto de o Estado é a unidade mais importante da sociedade e os cidadãos vai existem para servir ao estado.
But if every time I say, "Hey, Lisa," then eventually she'll come up to me and she'll be like, you know,
Mas de cada vez que disser "Olá Lisa" eventualmente há-de vir ter comigo, e dizer que não se chama Lisa mas Jennifer ou assim.
Eventually, we grew up and went our separate ways.
Acabamos por crescer e cada um foi para o seu lado.
And you're gonna have to contribute, you realize, eventually.
E vais ter que contribuir, sabes disso, eventualmente.
Yeah, and they eventually got their asses kicked,
Sim, e eventualmente acabaram por levar uma tareia.
With the help of these highly trained warrior monks, King John and his royal army were eventually defeated.
Com a ajuda destes treinados, monges guerreiros o rei D. João e o seu exército acabariam por ser vencidos.
He will be put back in his tiny cage with 10 other dogs who will bully and rape him until he's eventually euthanized.
Volta para uma jaula pequenina, com outros dez cães, que o vão atacar e morder, até que, no fim, o matem.
And, eventually, what seems strange becomes common.
E eventualmente, o que parece estranho torna-se comum.
eventually 1458
and everything will be fine 34
and eat 28
and ever since 27
and even though 16
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everything else 36
and everything 101
and everything will be fine 34
and eat 28
and ever since 27
and even though 16
and everything changed 17
and everyone else 26
and every night 34
and everything else 36
and everything 101
and everybody knows it 20
and ever since then 47
and expensive 22
and every day 78
and everywhere 22
and every year 34
and everyone 32
and everybody 18
and even worse 29
and ever 26
and ever since then 47
and expensive 22
and every day 78
and everywhere 22
and every year 34
and everyone 32
and everybody 18
and even worse 29
and ever 26