And even so перевод на португальский
2,193 параллельный перевод
Even in the US, it seems the relationship between the government and private industry isn't so simple.
Parece que mesmo nos EUA, a relação entre o governo e a indústria privada não é assim tão simples.
So you just did what he said and didn't even tell me?
Então fizeste o que ele mandou e não me contaste?
ln fact it's so clever it's changed the way we think about animals and even about ourselves.
De facto, ele é tão esperto que mudou a forma como nós pensamos sobre os animais e mesmo sobre nós próprios.
I was so desperate to show my father, even after he died, that I was the one who should rule and not his favorite, Bajazet.
Estava desesperado para mostrar a meu pai, que, mesmo após sua morte, eu é quem deveria reinar, e não o seu favorito, Bajazet.
And, based on this logic it would be even better for the US economy if health care services increased more so... perhaps to 3 trillion dollars... or 5 trillion since that would create more growth more jobs and hence boasted by economists
E, com base nesta lógica, seria ainda melhor para a economia dos EUA se os serviços de saúde aumentassem ainda mais... talvez para 3 triliões de dólares... ou 5 triliões, uma vez que tal iria criar mais crescimento,
So, the trading of fraudulent claims back and forth between banks to generate fees to generate bonuses has become the GDP producing growth engine of the United States economy even though they are essentially trading fraudulent claims that there is absolutely no hope of ever paying back.
Portanto, a negociação de títulos fraudulentos de um lado para o outro entre bancos para gerar comissões e bónus, tornou-se o motor de produção de crescimento do PIB da economia dos Estados Unidos, embora estarem essencialmente a comercializar títulos fraudulentos sem qualquer expectativa de poderem vir a ser pagos.
And the punchline of the whole thing is that even with oil becoming more scarce the economic system will still blindly push its cancerous growth model... so people can go out and buy more oil powered cars to generate GDP and jobs... exasperating the decline.
E o mais "engraçado" disto tudo é que apesar de o petróleo estar cada vez mais escasso, o sistema económico irá continuar a insistir cegamente no seu modelo de crescimento canceroso para que as pessoas possam continuar a comprar carros movidos a gasolina, para aumentar o PIB e criar postos de trabalho... agravando o declínio.
Honestly, you and Cristina are so busy supporting each other, have you even noticed that I went through a trauma, too?
A sério. Tu e a Cristina estão tão ocupados a apoiar-se que nem repararam que também passei por um trauma.
Listen, doctor, my mother's a paranoid schizophrenic who's been institutionalized, so I know very well what mental illness looks like, maybe even better than you, and it's not that. It's not.
A minha mãe é esquizofrénica paranóica e está internada, por isso sei o que é uma doença mental, talvez melhor que o senhor, e não se trata disso.
We get conditioned to think this is what women should look like, so even people of average weight and size have body dysmorphic disorder.
- CBS Evening News a pressão que a minha filha sente numa sociedade que exibe atrizes, modelos e estrelas da televisão anoréticas.
And here's something I find even more disheartening... watching the news. So many female journalists are objectified or sexualized.
em que os homens eram sobrecarregados com a responsabilidade de serem o Príncipe Encantado, que aparece e leva as mulheres para a eterna felicidade, tendo que assegurar a estabilidade financeira delas.
She's been lying to her mom this whole time and she couldn't even talk to her when you were in a coma. You see, so...
Por andar a mentir à mãe este tempo todo, e... nem podia falar com ela quando estavas em coma.
Huh. They were delivered something of yours by mistake, you wanted it back, they refused, so you blew up their car, and then they got even by destroying yours.
Eles entregaram uma coisa sua por engano, você queria de volta, eles recusaram, então explodiu o carro deles, e eles explodiram o seu.
So he can run and run and run and run and then even if he survives he ends up...
Para que corra, sem fim, e, mesmo que sobreviva, para acabar...
Well, maybe I am ; you know, maybe it is all in my head, but you're in it now, Virgil, up to your fucking neck, and so is your weird little brother, so don't even think about bailing on me.
Vais ver que é uma loucura minha, mas agora tu e o teu estranho irmãozinho, já estão metidos nisto até ao pescoço, por isso nem penses em abandonar-me.
Of course. So, everything... that you did was to help me find Beatrice for your hit woman and to frame Casey, even admitting your affair with him.
É claro, tudo... o que fez foi induzir-me a achar a Beatrice para a assassinar e culpar o Casey, inclusive admitindo o seu caso com ele.
So you explain it to them, and maybe one day, they'll even believe that you are a wolf.
Então vais explicar isso a eles e talvez um dia... eles até vão acreditar que tu és um lobo.
- I didn't want to... - So you thought you'd just sneak in and quietly reject Meredith's liver? Not even make a fuss?
Achavas que rejeitavas o fígado sem ninguém dar por ela?
I'm so jealous, and I'm doing a heart transplant on a baby - that hasn't even been born yet.
Estou tão invejosa e vou fazer um transplante de coração num bebé que ainda nem nasceu.
And even that, I'm not so sure about.
E mesmo aquilo, não tenho a certeza.
Yeah, and if money's so damn tight, why is she even here?
Se estamos apertados em dinheiro, porque é que ela está aqui?
Okay, so we don't know what the Russians even gave her, and you're pumping her full of another drug?
Muito bem, nem sequer sabemos o que os russos lhe deram, e estás a dar-lhe outra droga?
Would you resist if the fascists irradiated the countryside, poisoned food supplies, made rivers unfit for swimming and so filthy you wouldn't even dream of drinking from anymore?
Resistiria se os fascistas destruíssem as zonas rurais, envenenassem os seus alimentos e deixassem a água tão poluída que você não ousaria tomar banho nela nem tão pouco bebê-la?
Second of all, Dr. Who started a quarter of a century before Bill and Ted even went on their bodacious adventure, so really, they should have just called it Bill and Ted's Excellent Rip-Off.
O Dr. Who começou 25 anos antes do Bill e Ted terem as suas aventuras, deviam ter chamado à série "O Excelente Plágio do Bill e Ted."
And we're left lying next to a complete stranger... without even so much as a formal "how do you do?"
E nós ficamos ao lado de alguém totalmente desconhecido... sem sequer ter havido um simples "Prazer em conhecê-lo"?
I'm saying that given the choice between standing up to a 2,000-pound bull and standing up to his mother, he chose the bull, so we all need to stop and just take a second,'cause even if he's just a crazy teenager,
Estou a dizer que dada a escolha entre enfrentar um touro de 907 Kg e enfrentar a mãe, ele escolheu o toro, por isso temos todos de parar e pensar por um momento.
So you're gonna ride your bike to a dance that you're not even allowed to go to without a date, a suit, or a way in with werewolves and werewolf hunters all out to kick your little werewolf ass.
Então vais de bicicleta até a um baile onde não estás autorizado a ir sem um par, sem um fato ou entrar, com lobisomens e caçadores de lobisomens que te querem apanhar.
Your best friend whom you know so well, you even have his username and password.
O teu melhor amigo que tu conheces tão bem que até sabes o seu nome de utilizador e a sua senha.
And instead it was going to you. I even started hoping that you would do something silly so your modeling career would be over.
Comecei a desejar que fizesses algo parvo para acabar com a tua carreira de modelo.
Well, Turkey's about to capitulate and Robert says Vittorio Veneto will finish Austria, so it's only a matter of weeks, even days, before it's over.
A Turquia está prestes a capitular e o Robert diz que a Vittorio Veneto acabará com a Áustria, por isso, é uma questão de semanas ou de dias até acabar.
I know I've changed, and not for the better, but even so, do you really still not recognise me?
Eu sei que mudei e não foi para melhor, mas mesmo assim, não me reconheces mesmo?
Even so, there's no legal reality to it. The child is her bastard and has no claim on them.
Mesmo assim, não há vínculo legal nenhum, a criança é um bastardo não tem direito a nada deles.
And even if you made it to shore, that wasn't the end of your problems, because the currents are so strong here that there is no way of rowing back out to sea.
E se os marinheiros conseguissem chegar à costa, os seus problemas não acabavam, porque estas correntes são tão fortes que não há maneira de remar de volta para o mar.
So even though Travis Marshall killed Gellar, at some point, we're not sure when, he's still recreating images from Gellar's sketchbook, and this is the last one.
Então, apesar de o Travis Marshall ter matado o Gellar, a determinada altura, não sabemos ao certo quando, continua a recriar as imagens dos esboços do Gellar. E este é o último.
Did I mention I just broke up with my boyfriend and I don't have a place to live any more, so, at the end of the day, I can't even go home?
Contei que terminei com o meu namorado não tenho mais onde viver, e não posso ir para casa?
We had so much fun last summer. And some of it was even legal.
- Divertimo-nos tanto naquele Verão!
The battery could explode and leave a mark on the face so I could know who to avoid talking to before they even talked.
A bateria poderia explodir e deixar uma marca no rosto, assim eu saberia com quem deveria evitar de falar.
So how about I just give you the money that you came in with, you walk out of here, and we'll call it even?
E se eu lhe der o dinheiro com que aqui entrou, vai-se embora, e ficamos quites?
Now, you pull this crap again, and I will put you on a plane to Switzerland so fast, you won't even know what hit you.
Eu tenho ouvido as suas desculpas a noite toda. Fala dessa porcaria outra vez e vou colocar-te num avião para a Suíça, que nem vais saber o que o aconteceu.
Then they're drunk, so they gamble even more and eventually they lose it all.
Depois, ficam bêbadas, jogam ainda mais e acabam por perder tudo.
Even my mama's daughter got married on the 29th of November and they're so happy Mrs. Lhatoo!
Céus, a filha da mamã casa-se a 29 de Novembro... e eles estão muito contentes, Mrs. Lhatoo!
Games are played so brazenly and yet we go about our lives bearing them, absorbing them, not even bothering to shrug a shoulder over it.
Jogam tão descaradamente e, ainda assim, continuamos as nossas vidas relevando-os, acolhendo-os, sem incomodar-nos, dando de ombros para eles.
In fact, he kind of fought even reading him at first, but Bob Justman insisted, so Gene did and eventually came to realize that he was just the perfect actor,
Até começou por resistir a fazer-lhe a audição. Mas Bob Justman insistiu, e o Gene cedeu e acabou por perceber que ele era o ator perfeito.
A special forces unit even pursued him during the Iraq War. And I am so close to nailing him.
Uma unidade das Forças Especiais chegou a segui-lo durante a guerra do Iraque, e esteve muito perto de capturá-lo.
But Beecher was so eloquent, and the scourge of alcohol had become so pervasive, that when those sermons were published, it set in motion events even he could not have imagined.
SEIS SERMÕES SERMÃO I Mas Beecher era tão eloquente, e o flagelo do álcool tinha-se tornado tão generalizado que a publicação dos sermões desencadeou eventos que nem mesmo ele imaginou.
He was a skilled lawyer and a shrewd, calculating political operative, willing to work even with politicians who drank, so long as they were willing to vote to keep others from doing so.
Era um advogado habilidoso e um operativo político astuto e calculista, disposto a trabalhar até com políticos que bebiam, desde que estivessem dispostos a votar para impedir outros de o fazer.
Yeah. But, you know, the... the beach traffic can get really bad, and that might depress me even more than my crazy roommate, so... maybe I should...
Pois, mas sabes que o trânsito para a praia pode ser muito mau, e isso pode deprimir-me ainda mais do que um companheiro de casa maluco, por isso talvez eu deva... ficar onde estou.
You weren't going to reveal your secrets, and I have cakes to taste, so if you'll excuse me, I haven't even begun the buttercream.
Tu não ias revelar os teus segredos, e eu tenho bolos para provar, por isso se me dás licença, ainda nem comecei o de creme de manteiga.
So I kept my shares and I even bought yours.
Por isso, fiquei com as minhas acções e ainda comprei as tuas.
And now she's just drinking and doing God knows what else right under my nose, and I never even saw it, and I'm just so horrible.
Agora ela está bebendo, fazendo Deus sabe o quê, debaixo do meu nariz, e não percebi. - Eu sou horrível.
My baby would look at me like I was the greatest thing on earth. But I knew those same eyes were gonna see me coming home drunk and crazy or maybe even worse. So I took my boat out and I jumped overboard.
Meu bebê olhava para mim como se fosse o melhor, mas sabia que aqueles olhos me veriam bêbado e louco, talvez até pior, então peguei meu barco e caí na água.
and even though 16
and even worse 29
and eventually 133
and even then 98
and even if i did 66
and even now 20
and even if he did 25
and even if i could 18
and even 19
and even if they did 26
and even worse 29
and eventually 133
and even then 98
and even if i did 66
and even now 20
and even if he did 25
and even if i could 18
and even 19
and even if they did 26
and even if you did 16
even so 574
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
even so 574
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22