And his father перевод на португальский
3,337 параллельный перевод
About Tony and his father.
Sobre Tony e seu pai.
The son of God gets nailed to a cross and his father loved it.
O filho de Deus é pregado numa cruz e o pai dele adorou.
I thought if your very beautiful mother were alive, and if she could somehow see this scene, her son at work and his father a resident at Harbor Street shelter for the homeless. The beaten, the sad, the losers in life's great game.
À espera das 8 da manhã e pensei que se a tua lindíssima mãe estivesse viva e de alguma forma pudesse ver esta cena o filho a trabalhar, e o pai como hóspede no abrigo de Harbor Street, abrigo dos sem-abrigo dos derrotados, dos tristes, dos falhados neste jogo da vida.
It won't be Beatriz's father going to bed with Cabrera and bearing his children!
E ninguém a consultou. Já disse uma vez.
And Lucas is just a 3-year-old boy... who wants to know when he's gonna see his father again.
E o Lucas só tem três anos... E quer saber quando vai ver o pai.
A son who doesn't understand why his father left and is never coming home.
Um filho que não entende porque o pai saiu de casa e nunca mais voltou.
He knows his father's never coming back... and it breaks my heart.
Ele sabe que o pai não vai mais voltar. E isso parte o meu coração.
Kaldur, our friend... who, in the space of a few months, lost the love of his life... and found out Black Manta was his father.
Kaldur, o nosso amigo. Que, no espaço de poucos meses, perdeu o amor da vida dele. Descobriu que o Manta Negra era o pai dele.
Chuck will never be finished fighting with his father, and that ring around your neck is never gonna be on your finger.
O Chuck nunca vai deixar de brigar com o pai, e o anel no teu pescoço nunca vai para o teu dedo.
My father is being honored here as a humanitarian, but the last time I checked, humanitarians value human life... and he just tried to have his own son killed.
Obrigado. O meu pai está a ser homenageado aqui como um humanitário, mas da última vez que verifiquei, os humanitários valorizam a vida humana. E ele acaba de tentar matar o seu próprio filho.
George Brodigan used to end his life were prescription medications that belonged to his son, Bruce Brodigan was arrested and he would spend the next year fighting manslaughter charges for assisting in the suicide of his father.
Por isso, escrevi uma curta nota. O Tom também escreveu uma. Dizíamos que não tínhamos estado presentes na altura da morte.
And Peter's got this whole idea Of living up to his father's memory.
E o Peter tem toda esta ideia de honrar a memória do pai.
How loyal do you think your father's going to be when you're next on the chopping block and he's got freedom at his fingertips?
- Acabámos! - Quão leal o seu pai será, sabendo que, para reduzir a pena, terá de o incriminar?
half a million people the Grinch ok now a battle for the future of mankind through the city dweller and the gnomon the Genghis Khan sign up a tribal cheap his father was murdered was sent exam if you survive a childhood like changes con
Porém, ainda está vulnerável a um ataque. Meio milhão de pessoas vive em Chung Tu. Agora, uma batalha pelo futuro da Humanidade, entre os habitantes da cidade
You had to spend that night at his house the other day. And we never had a chance to talk about it, because, well, all hell broke loose with Fitz and the shooting, so I was wondering, how is your father doing?
Passaste a noite na sua casa há alguns dias, e não tivemos a oportunidade de falar sobre isso por causa dos problemas com o Fitz e o tiroteio.
His father was most well-known for a pair of puppets named Mitch and Steph.
Seu pai foi mais conhecido por um par de marionetes chamados Mitch e Steph.
So he's a psychopath who thinks he's a kid again and wants to avenge his father's death.
- Então ele é um psicopata que acha que é criança de novo e quer vingar a morte do pai.
Neither one of us wanted to put a stroke victim in jail, and Peter Kent's son doesn't really want the world to know what his father did for a hobby.
Nenhum de nós queria mandar para a prisão a vítima de um enfarte. E o filho não quer que o mundo saiba qual era o passatempo do pai.
What he needs is a clear sense of right and wrong, and if his father's too much of a wuss to teach it to him, then I'll do it, just like I do everything else.
Precisa de uma noção clara de certo e errado, e se o pai é frouxo demais para ensinar isso, então eu faço-o. Já que faço tudo mesmo.
You know, it's a tad old-school, but my father was not one to spare the rod when my brother would sneak into his truck and drink his driving whiskey.
Sabes, é um pouco ao estilo da velha guarda, mas o meu pai não era homem de abdicar de uma reguada quando o meu irmão entrava no seu camião e bebia o seu whisky de viagem.
He is the son of a Roman general, born and raised abroad, and he's a big crook like his father.
É filho dum general romano, nascido e criado fora, que por sinal é um grande aldrabão como o pai.
And from his father before him.
E do seu pai antes dele.
This is between a father and his sons.
Isto é entre um pai e os seus filhos.
Every day, for as long as I can remember, my father... has left every morning... and he's put a badge on his chest... and strapped a gun to his hip.
Todos os dias, desde que me lembro, o meu pai sai todas as manhãs com o crachá ao peito e uma arma à cinta.
And now, to play an original composition that he wrote for his father, here is seven-year-old Walter Burgundy.
E agora, para tocar uma composição original que escreveu para o seu pai, aqui esta de sete anos de idade, Walter Burgundy.
But he was... he was more ashamed of his father and... he just wanted it to stop.
Mas ele tinha... Ele tinha mais vergonha do pai dele e... Ele queria que isso acabasse.
He works for his father Sam's construction and demolition company called the Rochway Group.
Trabalha com o pai Sam na empresa de construções e demolições chamada Rochway Group.
And your father, you broke his heart when you moved away.
Partiste o coração ao pai, quando te foste embora.
Day of the prom, his father got drunk and stole his car.
No dia do baile, o pai dele embebedou-se e roubou-lhe o carro.
WELL MY FATHER AND I HAVE BEEN TO HIS HUT MANY TIMES.
Bem, eu e o meu pai estivemos na sua cabana muitas vezes.
I mean, his father just died, he's got a drug problem, probably some kind of manic-depressive disorder, and honestly, he wasn't that well screwed together to begin with, but he's an adult, and I have to go back to do the 4 : 30 weather.
O pai morreu, ele tem um problema de drogas, talvez um distúrbio maníaco-depressivo qualquer e sinceramente, nunca bateu bem da cabeça, mas ele é crescido e tenho de voltar a tempo da emissão das 16h30.
And it pains me to say this to you, as it would pain any mother but he killed his own father with his bare hands.
E custa-me dizer-lhe isto - como custaria a qualquer mãe - mas ele matou o pai com as suas próprias mãos.
Your father ruined my life, and now I'll ruin his.
O teu pai arruinou a minha vida e agora eu vou arruinar a dele.
And the paintings my father-in-law left his son in his will.
E os quadros que o meu sogro deixou em herança ao filho.
Then uncle Dario killed his wife and then himself and my father died of a broken heart two years later.
Depois o tio Dario matou a mulher e disparou nele próprio. O meu pai morreu com o coração despedaçado dois anos mais tarde.
I thought maybe he'd heard the rumours about his father wanting to collaborate and was scared.
Imaginei que talvez ele soubesse das bisbilhotices sobre o seu pai que quer colaborar e se tinha assustado.
His father who's in prison worked and still works for Bordonaro.
O seu pai, que está na prisão, trabalhava e trabalha ainda para o Bordonaro.
I'm his father's lawyer and he asked me to...
Então porque é que o tem? Sou o advogado do seu pai, que me pediu que...
And if Giovanni grew up a bit strange, a bit off his head, it's his father's fault for the way he treated him.
Se o Giovanni cresceu digamos "fora do lugar", é culpa do pai de como o tratou.
Let's see if I've got it. At the Hotel Vulcano, when he arrives from Rome, Giovanni finds his father who tells him what happened and persuades him to help him.
Vejamos se percebi : no Hotel Vulcano, o Giovanni encontra o pai, que lhe conta a questão e o persuade a ajudá-lo.
He's unable to refuse his adoptive father and agrees.
Ele, não consegue dizer que não ao pai adoptivo e aceita. Bravo!
I grew up with you, and I know your face, and I know his, and he is your father for sure.
Eu cresci contigo e eu conheço o teu rosto, e o dele e ele é teu pai com certeza.
His son, his father, Rosalyn and you.
O filho, o pai, a Rosalyn, você.
His father had emigrated from Italy and had stoked coal.
O pai dele emigrara de Itália e tinha sido fogueiro.
Managed to take five AP classes while working on his father's reindeer farm and starting and running a shelter for homeless sled dogs.
Conseguiu tirar 5 em exames avançados enquanto trabalhava com renas na quinta do seu pai é trabalha num abrigo para cães de trenó desabrigados.
And memories are the greatest gift a father can give his son.
As recordações são a melhor prenda que um pai pode dar a um filho.
His brother is out of favor... and this could be an attempt to cast himself as a possible successor to his father.
O irmão dele não está a agradar e isso pode ser uma tentativa para ele se lançar como um possível sucessor do seu pai.
And my father thinks that organized religion is for... His biological mother is very much a Catholic.
E o meu pai pensa que religião organizada é para... a mãe biológica dele é muito católica.
My mother's a lesbian, and my father has had his penis in your mom.
A minha mãe é lésbica, e o meu pai meteu a picha na tua mãe.
These buds... My father wrestled courageously with his flora and tree type guides.
O meu pai debatia-se corajosamente com os seus manuais sobre flora e géneros de árvores.
Every night in his sitting room father took off his boots and muttered some cryptic statement after raising a glass of whiskey up to his lips precisely every 45 seconds.
Todas as noites, na sua sala de estar, o pai tirava as botas e murmurava uma afirmação enigmática depois de levar aos lábios um copo de uísque, precisamente a cada 45 segundos.
and his brother 20
and his mother 31
and his friends 16
and his 59
and his wife 80
and his friend 20
and his family 18
and his daughter 27
and his son 20
and his name 26
and his mother 31
and his friends 16
and his 59
and his wife 80
and his friend 20
and his family 18
and his daughter 27
and his son 20
and his name 26
and his girlfriend 18
his father 174
father 10424
fathers 85
father of the year 25
father brown 114
father and son 35
father jack 19
father christmas 18
father beocca 17
his father 174
father 10424
fathers 85
father of the year 25
father brown 114
father and son 35
father jack 19
father christmas 18
father beocca 17
father abbot 27
father quinn 28
father crilly 18
and here 683
and how old are you 36
and here you go 26
and here i was 16
and happy birthday 27
and hopefully 74
and here we go 118
father quinn 28
father crilly 18
and here 683
and how old are you 36
and here you go 26
and here i was 16
and happy birthday 27
and hopefully 74
and here we go 118
and here you are 183
and here they are 24
and here it is 109
and how are you 102
and here they come 18
and here he comes 19
and here's the kicker 17
and here it comes 20
and here's the thing 41
and him 200
and here they are 24
and here it is 109
and how are you 102
and here they come 18
and here he comes 19
and here's the kicker 17
and here it comes 20
and here's the thing 41
and him 200
and here we are 249
and here i am 205
and here he is 45
and here she is 38
and honey 21
and he's like 99
and he's 185
and he's right 54
and he didn't 42
and he's not 37
and here i am 205
and here he is 45
and here she is 38
and honey 21
and he's like 99
and he's 185
and he's right 54
and he didn't 42
and he's not 37