Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / As i suspected

As i suspected перевод на португальский

220 параллельный перевод
Just as I suspected, wise guy.
Tal como eu suspeitava, espertalhão.
- Ah-ha! Just as I suspected.
- Tal como eu suspeitava.
Oh, I suspected that, my dear fellow... just as I suspected you to be a Bunburyist.
Oh, eu já suspeitava isso, meu caro cavalheiro... tal como eu suspeitava que tu fosse Bunburyist.
As I suspected, it is not a malfunction.
Tal como suspeitei, não é uma avaria.
Look, as I explained to you when you were playing Doppler, I had to test your mettle to see if, as I suspected, you really were my sort of person.
Eu expliquei-lhe quando se fingia de Doppler. - Do tipo que joga o jogo?
As I suspected.
Como imaginei.
Just as I suspected!
Exatamente como suspeitei!
As I suspected, our man had been involved in petty crime in the past, a Spaniard named Mendosa.
Tal como eu suspeitava, o nosso homem estivera envolvido em crimes menores no passado, um espanhol chamado Mendoza.
Just as I suspected, you're a woman!
Como eu suspeitava! É uma mulher.
As I suspected.
Como suspeitava.
Just as I suspected.
Bem me queria parecer.
- The crucial point, as I suspected from the start, is the dinner that came down from the kitchens above and was served at this table on the evening of the 6th of May.
O ponto crucial, tal como suspeitei desde o início, é o jantar que veio lá de cima, da cozinha, e foi servido a esta mesa na noite de 6 de Maio.
As I suspected, he's on the brink.
Como eu suspeitava, está no limite.
Just as I suspected.
Tal como desconfiava.
As I suspected, the toxin was the key.
Como eu suspeitava, a toxina era a chave.
And, as I suspected she might under such conditions, she did.
E, tal como suspeitava que faria em tais condições, ela confirmou.
As I suspected, it's a kundus.
Tal como eu desconfiava, é um kundus.
Colonel Rickman, as I suspected, Dr. Jensen's understanding of the physics of sliding is rudimentary.
Coronel Rickman, como eu suspeitava, os conhecimentos do Dr. Jensen sobre a física do deslizamento são rudimentares.
Yeah, as I suspected.
Já calculava.
Just as I suspected.
Tal como eu suspeitava.
She does not know Crichton's whereabouts, as I suspected.
Como suspeitei, ela não sabe onde Crichton está.
It's as I suspected. The crime is unsolvable.
Por isso, tal como sempre suspeitei, o crime é insolúvel.
Just as I suspected.
É o que eu pensava.
Just as I suspected.
Tal como suspeitava.
As I suspected!
Como suspeitava!
It all turned out just as you once suspected, Cathy... that I had been kidnapped by wicked sailors and brought to England.
Tudo se revelou como tu suspeitavas, Cathy... que eu tinha sido raptado por piratas malvados e trazido para Inglaterra.
I suspected something like that.
Tinha as minhas suspeitas.
- As I suspected.
Como suspeitei.
In 1939, with thousands of known and suspected enemy agents... invading the Americas... the F.B.I. started building up its force of special agents and employees... from 2,000 to a war peak of 15,000.
Em 1939, com milhares de agentes inimigos conhecidos e suspeitos a invadir as Américas, o FBI começou a construir a sua força de agentes especiais e empregados de dois mil para um máximo de 15 mil durante a guerra.
- I suspected as much.
Calculo que muitos.
I suspected as much.
- Já suspeitava.
As I always suspected.
Eu sempre suspeitei.
I suspected you this morning. Your lies and folly have confirmed this.
Suspeitei-o de manhã, as suas mentirolas confirmaram.
I suspected as much.
- Pensei que fosse algo assim.
I must confess, I had suspected as much all along.
Devo confessar que sempre suspeitei disso.
Mr. Neville... I suspected you were innocent in the insight... as you have been innocent of much else.
Mr Neville, acredito na tua inocência quanto à imagem das romãs... assim como tua inocência em muitas outras coisas.
I suspected as much.
Era o que eu pensava.
I suspected the truth as soon as I saw the body in the berth.
Suspeitei da verdade, assim que vi o cadáver no beliche.
Then it is as I suspected.
Então é o que eu suspeitava.
AND SO ALL I WAS ABLE TO DO WAS TO HEAR MY WIFE EDITH CONFESS THAT SHE SUSPECTED ME OF HAVING AFFAIRS WITH MY WAITRESSES. NEEDLESS TO SAY I ADMONISHED HER SEVERELY
Por isso, tudo o que consegui fazer foi ouvir a Edith queixar-se que acha que tenho um caso com as minhas empregadas.
I suspected as much.
Tal como suspeitava.
I suspected as much.
Já suspeitava disso.
Mr. Stone, I don't much fancy the thought of the police searching my home because a suspected felon may give out keys and a say-so.
Não me agrada a ideia de a polícia revistar a minha casa porque um suspeito deu as chaves e permissão.
I suspected as much.
Já suspeitava.
I suspected as much.
Bem me parecia.
Just as I suspected.
Bom.
I understand, and frankly, I suspected as much, but I have a proposal which might allow you to obey your laws and still give us what we want.
Eu compreendo, e francamente, eu já suspeitava, mas eu tenho uma proposta que talvez te permita obedecer às tuas leis e mesmo assim dar-nos o que nós queremos.
You knew this wasn't UFO-related from the start? I suspected as much, yeah.
Já sabias que isto não tinha nada a ver com óvnis?
I suspected as much.
O que suspeitava.
I suspected as much.
Acho que é mais do que isso.
As I originally suspected, P4X-639 was once a colony of the Ancients.
Como eu suspeitava, P4X-639 foi uma colónia de antigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]