Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ D ] / Do not fear

Do not fear перевод на португальский

544 параллельный перевод
I do not fear it. I have seen you both.
Não receio, já os vi a ambos.
Do not fear.
Não temeis.
Do not fear...
Não tenha medo...
I do not fear Moby Dick.
Eu não temo a Moby-Dick.
Do not fear for Artamne's life, Divine...
Não tema pela vida de Artamne, Divino...
When you are given into their hands do not fear what to say. Words will be given you when the time comes.
Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira... como haveis de falar... nem pelo que haveis de dizer... naquele momento, ser-vos-á inspirado o que dizer.
- We do not fear death.
- Escutem o que vos diz um Ponka!
Sorry, know I'm not a coward, I do not fear the fire of hell, but incense makes me sneeze. Stay here.
desculpe, amo, sabes que sou um covarde não temo ao fogo do inferno mas o incenso me faz enjoar fique aqui
Do not fear here.
Venha comigo! Não tema!
I do not fear the punishment of disobedience.
Não receio o castigo por desobediência.
I am near, my dear My darling, do not fear
Estou perto, meu querido Meu querido, nada temas
How can you value life if you do not fear death?
Como podemos valorizar a vida, se não tivermos medo da morte?
I do not fear what man can do to me.
Não temo o que os homens me façam.
And do not doubt that our efforts so far have not struck fear and panic into The cesspool of official and near-official corruption.
E é claro que os nossos esforços ainda não espalharam medo e pânico no esgoto da corrupção oficial e semi-oficial.
I fear only the great wrath of Amon-Ra... not the little angers of an infidel.
Só temo a grande ira do Amón Ra... não às pequenas irritações de um infiel.
Not a sign of the old fear.
Nem um sinal do velho medo.
Perhaps he loves you now, but you must fear, his greatness weighed, his will is not his own, for he himself is subject to his birth.
É possível que vos ame agora, mas deveis recear que a sua grandeza vença a sua vontade. Ele é súbdito do seu nascimento.
If you can look into the seeds of time and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Se sabeis ler as sementes do tempo e dizer qual irá crescer ou não... falai então para mim... que não imploro nem temo vossos favores nem vosso ódio.
'Fear not, till Birnam wood do come to Dunsinane ;'and now a wood comes toward Dunsinane.
"Não temas até que o bosque de Birnam chegue a Dunsinane". E agora um bosque... marcha para Dunsinane.
What do you now fear to say that you did not fear to say last night?
O que agora teme dizer... que não temia ontem à noite?
He had taken every precaution to protect his wife. He could not have anticipated that Mr. Ferguson's weakness, his fear of heights, would make him powerless when he was most needed.
Tomara todas as precauções para proteger a mulher, não podia adivinhar que as vertigens do Sr. Ferguson o deixassem paralisado quando foi mais necessário.
Do not confuse fear for caution.
Não confunda medo com prudência.
Oh, do not fear.
Não receies.
Ignorance can be due to fear. We might hide certain things from ourselves to protect ourselves, so we do not know them.
Existe uma ignorância por medo, ou melhor, a possibilidade que se esconde em si mesma as coisas determinada pois nós nos defendemos, e então nós as ignoramos.
A man gets in and out of the palace, as if it was his home and you tell me not to fear!
Um homem entra e sai do palácio, como se fosse a sua casa e tu dizes p'ra eu não temer!
Joseph, fear not to take Mary as your wife for she has conceived by the power of the Holy Ghost.
José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa... pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
Fear not... ... for God hath heard the voice of the lad where he is.
Não tenhas medo, pois Deus ouviu os gritos do menino onde ele está.
You do not have this fear of death yourself, Excellency?
Não tem medo da morte?
Do not fear.
Eu lhe mostrarei o que quero dizer.
Most of them were silenced by fear - fear of disorder, fear of bloodshed fear that, after all human beings were not yet capable of liberty.
A maioria deles foi silenciada pelo medo - medo da desordem, medo do derramamento de sangue, medo de que, depois de tudo, os seres humanos não sejam aptos ainda para a liberdade.
This godlike phantom, born out of ignorance and fear, is nothing more than a revolting platitude, which is not even worth a fraction of our time.
Esse fantasma deificado, nascido da ignorância e do medo, é de uma superficialidade revoltante, que não merece de nós nem um instante de fé nem um minuto de reflexão.
yet if my name were liable to fear, I do not know the man I should avoid so soon as that spare Cassius.
Porém se eu fosse suscetível ao medo... este frugal Cássius seria um homem a ser evitado.
How else do we protect our homes, if not by fear?
De que outro modo protegemos os nossos lares senão pelo medo?
If you can look into the seeds of time and say which grain will grow and which will not, speak to me who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Se podeis ver as sementes do tempo e dizer que grão crescerá ou não, falai comigo que não imploro nem receio vossos favores nem vosso ódio.
Fear not till Birnam Wood do come to Dunsinane.
Não receeis até que o bosque de Birnam chegue a Dunsinane.
And those who oppose the authority will be judged. For those who have authority do not strike fear in the hearts of those who do good only those who do evil
Pois as regras não atentam contra as boas obras a não ser contra o mal.
So, if you do not want to fear authority you will have to do good and you will be rewarded by Him.
Por isso eu lhes digo que façam o bem e o bem receberão por resposta. Pois o bem será sempre o ministro do Deus ante vós.
But there comes a time when courage must outweigh fear, when our belief in the Lord must be not a pious belief, but a reality in the face of death and damnation!
Mas chega um tempo em que a coragem ultrapassa o medo. Em que a crença em Deus... não é um pensamento pio, mas uma realidade, na face da morte e do mal.
They have taken you from me, my sweet Victoria. But fear not, for I shall recover you, and they will suffer for this outrage with their lives!
Você tem sido do meu lado, minha doce Victoria... mas não tenha medo, pois eu vou recuperar... e sofrer por isso errado... e suas vidas!
How do know it's anxiety and not fear?
Como sabes que é ansiedade e não é mêdo?
Let not your hearts faint, fear not and do not tremble, neither be ye terrified because of them.
Não deixeis que vossos corações desfaleçam, não temam e não tremam, nem deixem que os aterrorizem.
Although the Frenchmen to have parts of weighed artillery, they did not allow to go off with fear to be been without the ammunition before the start of battle properly said, therefore panzers had taken French casemates one for one.
Apesar dos franceses terem peças de artilharia pesada, não permitiam disparar com medo de ficarem sem munições antes do começo da batalha propriamente dita, portanto os panzers tomaram as casamatas francesas uma por uma.
Do they not fear God like us?
Não temem Deus como nós?
They fear those who are not of their own kind.
Eles temem aqueles que não são do tipo deles.
is it not a child's fear to make things of terror out of nothing but innocent darkness?
Não é um temor de uma criança... arranjar coisas de terror... do nada além da escuridão inocente?
Yet fear, not like an aged florin Can so disseminate men's eyes That fortune, straining at a kissing touch
O medo, ao contrário de um florim antigo, pode cegar tanto os homens, que a sorte, cujos lábios quase se sentem, pode cessar uma incessante busca, para pactuar com o toque do tempo, e conduzir o incumprido ao passado,
Maestro von Bülow knows everything about his wife, but pretends not to for fear of having to give up the profitable and distinguished position of conducting her lover's operas.
O Sr. Von Bülow, que sabe sobre a mulher, mas que finge não saber... senão, teria que expulsá-la e perder a tarefa rentável e prestigiosa... De dirigir as óperas do Maestro...
Against the bloody madness of death, nature screams loudly that matter, in all forms, must not fear death, because matter and form are eternal principles.
Contra a loucura do sangue e da morte, a natureza, grita em voz alta, que a matéria e as formas, não devem temer a morte, porque matéria e formas, são princípios constantíssimos.
Lucien, you alone of all those here do not seem to fear or hate humans.
Lucien, só o senhor, entre todos aqui... parece nao temer ou odiar os humanos.
Do not go far from me, for fear is near.
Não se afaste de mim, porque o medo é meu companheiro.
Otherwise, I fear not only for the safety of our men, but frankly, for their lives as well.
De contrário, temo não só pela segurança do nosso homem mas, francamente, pela vida deles também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]