Family history перевод на португальский
546 параллельный перевод
You see, our family history states... that the structure was built by the Romans over a natural sulphur pit... and used by them as mineral baths.
- Sabes, querida, a história da família diz... que os romanos fizeram a construção sobre um poço de enxofre natural... e usaram-na para banhos minerais.
Family history and stuff.
É história da família e assim.
She felt that her family had conspired to cheat me of my birthright, and I passed from infancy to childhood in an atmosphere of family history and genealogies.
Sentia que a família me sonegara os meus direitos, e passei a minha infância num ambiente de história da família.
Who, which it to be a sort of family history, it begins with a coat of arms.
Deve ser algum tipo de sala de família, começa com casaco de mangas.
Stop telling me your family history on the company's time.
Chega de conversa sobre família durante as horas de trabalho.
Background, family history, the works.
Antecedentes, história familiar, o habitual.
Curzio's been giving me some of the family history.
Curzio está-me a dizer algo sobre a história da família.
- Family history.
- História da família.
Even greater now I've heard your family history.
Ainda maior agora depois de ouvir a história de sua família.
Tell me, Lieutenant, why are you so fascinated with my family history?
Diga-me, tenente, por que está tão fascinado com a minha história familiar?
Did you also research the Vulcan family history requested?
Também pesquisou o histórico da família vulcana requisitada?
So much family history can be a burden.
Tanta história familiar pode ser um fardo.
J.L., he doesn't want your family history.
Menti sobre ser uma viúva rica.
With my research into your family history I've seemed to recall mention of a huge limestone cavern where the stolen cattle were penned.
Na minha pesquisa da história da sua família, lembro-me de ver mencionada uma caverna enorme de pedra calcária onde ficava o gado roubado.
So you'll understand the family history.
Talvez compreendas a história da família um pouco melhor.
She said you might be able to shed some light on her family history.
Disse que você poderia esclarecer algumas coisas sobre o historial da família
We've met a few times to discuss family history.
Encontramo-nos algumas vezes para discutir o historial familiar
It's Maria's family history from 1688 all the way to the present.
É a história da família Marais desde 1688 até ao presente.
I'm tracing a little family history.
Também estou a descobrir o rasto á história da família.
Back home our position, status, all that we have is based on family history.
Eles pagaram o preço. Dispensado.
I appreciate your attempt to spice up our family history, but we're not a Jackie Collins novel.
Entendo que queiras apimentar a história da família. Mas isto não é um livro da Jackie Collins.
Which means Miss Knight doesn't have the education, or the upbringing or the family history, is that right?
O que significa que Miss Knight não tem a formação, a educação ou a história familiar, verdade?
Your family history is very important to you, isn't it?
O senhor preza muito a história de sua família, não?
I know nothing of the history to which you refer, but I have often felt that the attitude of my husband's family has failed to move with the times, that they think too much of the rights of nobility
Nada sei sobre a história que refere, mas a atitude da família do meu marido não evoluiu com os tempos. Dão demasiada importância aos direitos da nobreza e pouca aos seus deveres.
I don't want your whole family history.
Esperamos bem que nunca venham a casa, senão vai ser uma tragédia! Não me vais contar a história da tua família, espero.
Sorry, but her file contains medical history which includes information about other family members.
Desculpem, mas a sua ficha contém informação sobre outros membros da família.
The inevitability of history moving forward quite often. the victim is the family.
O inevitável avanço da História torna muitas vezes a vítima, a família.
Never before in American history has one family held such an enormous concentration of political power.
Nunca na história norte-americana houve uma família com tanta concentração de poder político.
My history of the family.
A minha história da família.
I, Claudius, am now about to begin this strange history of my life... of my family.
Eu, Cláudio, vou começar a contar a estranha história da minha vida, da minha família.
And in 1963, after I had retired from a career in the U.S. Coast Guard I became obsessed with knowing more about our family more about its history.
E em 1963, quando me reformei da Guarda Costeira Americana... tornei-me obcecado por aprender mais sobre a nossa família... mais sobre a nossa história.
- Fouur t says that Daslow lacked the family warmth. that he was emotional lee instable and he wanted to take his place in history with this gesture.
Quatro : dizem que Daslow era um solitário, que lhe faltava o calor familiar,... e que queria representar um papel histórico.
I made a discovery about you while tracing some family trees for our new county history. I'm an antiquarian, you know.
Fiz uma descoberta sobre si, enquanto investigava algumas árvores genealógicas para a nova história do condado.
Is there any history of insanity in your family?
Há algum caso de insanidade na sua família?
( man on radio ) In what is termed... one of the most wide-reaching attacks... on organized crime in state history... key members of Nathan Vincent's family... have been arrested and indicted. Arrests include Jack Lane, known as Jack The Ripper...
No que foi o maior ataque contra o crime organizado da... história, foram já detidos e acusados os membros principais, entre... os quais de encontram Jack Lane, conhecido como Jack, o Estripador...
Are you familiar with your family history?
A tia Letty não deita nada fora.
I know there's a history of cancer in the family.
- Sei que há cancro na família.
Back, by popular demand the all-time winningest family in the history of Pig in a Poke :
De volta, atendendo aos pedidos... a família mais vencedora na história do Porco no Saco :
I must bow to his scholarship over mine and matters of my own family's history.
Tenho de me vergar perante o que sabe da história da família.
It's believed to be the first family suicide attempt inChicago history.
Crê-se ser a primeira tentativa de suicídio familiar em Chicago.
Is there any history of insanity in the family?
Há algum caso de insanidade na nossa família?
Is there a history of insanity in the family?
Há histórico de insanidade na família?
Oh, as a matter of fact, carla, in my family's history, i'm the first clavin to go without a beard.
Na verdade, Carla, na minha família, sou o primeiro Clavin a não ter barba.
Now don't tell me the history "of our family, I know it"
Não me dês a saga da família. Eu conheço-a.
Learn the amazing history of the Tannen family, starting with his great-grandfather, Buford "Mad Dog" Tannen, fastest gun in the West.
Conheça a fantástica história da família Tannen, que começa com o seu avô Buford "Cão Louco" Tannen, o pistoleiro mais rápido do Oeste.
Have you had any history of serious medical or psychological illness in the family?
Tem antecedentes de doenças físicas ou psicológicas na família?
Your whole past history, and the history of your family, would be washed away.
O seu passado e a história da sua família seriam esquecidos.
Yes, but the literary history of the family suggests....
Sim, mas a história literária da família sugere...
The patient doesn't know his name, his family... his personal history.
O paciente não lembra o seu nome, família, seu passado... Mas todo o resto é lembrado.
I'm talking about listening to your family's history.
Falei de ouvir a história da sua família.
Further investigation into Lauren's history reveals an estrangement from her family.
Há uma investigação, à historia de Lauren Kyte, revelando um distanciamento de sua família.
history 358
family 1231
familiar 66
family is everything 18
families 111
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family 1231
familiar 66
family is everything 18
families 111
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25