Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ F ] / Family only

Family only перевод на португальский

1,960 параллельный перевод
I'm sorry, I'm afraid it's immediate family only.
Lamento, mas só podem ser familiares directos.
Basically, the only family he's ever known has been Frankie and us.
Basicamente, a única família que ele tem tido, era o Frankie e nós.
This may be my only opportunity for a normal, happy family life.
Esta pode ser minha hipótese de ter uma vida familiar normal.
We were the only family she had.
Éramos a única familia que ela tinha.
They took the only family I have left away.
Tiraram-me a única família que me restava.
I'm the only family that he has.
Sou a única família que ele tem.
Too busy to the only family you got?
Muito ocupado para a única família que tens?
It is only for close friends and the family.
É apenas para amigos íntimos e a família.
I mean, the club is his only family.
O Clube é a família dele.
And I'm sure whatever he's got cooking with you is only gonna hurt this family.
E sei que o que ele e tu andam a tramar só irá magoar esta família.
I was staying with a family outside of Lyon who spoke only French, and my French was okay at best.
Estava a ficar com uma família perto de Lyon, que só falava francês, e meu francês era no máximo, aceitável.
He was not only Sayif's aide, but a family friend.
Ele não só auxiliava Sayif, como era amigo da família.
No, she's still struggling to cope with the death of a brilliant father and husband who just happened to be the only bread winner in the family.
Não, ela ainda está a lutar para lidar com a morte dum bom pai e marido que era o único que ganhava sustento para a familia.
Seung's only family is his grandmother.
O único familiar do Seung é a avó.
It was their only family heirloom.
Era a única relíquia de família. Pertencia à avó de Brandon.
Not only is she with young, but she's lost her entire family.
Para além de estar grávida, perdeu toda a família.
You humiliate not only me but the entire Guise family.
Não me humilha so a mim mas toda a familia Guise.
Native Taurons are a proud, passionate race, a loyal and stoic culture in which family ties are secondary only to personal honor.
O povo de Tauron é orgulhoso e impetuoso estóico e leal para os quais os laços familiares são apenas superados pela honra pessoal.
You know, those Kandorians... they're not the only family you have here.
Esses kandorianos Eles não são a única familia que tu tens aqui.
Spotted : A family reunion only Faulkner would approve of.
Vistos : uma reunião familiar que só Faulkner aprovaria.
You're only in our family's lives Because my daughter caught you committing identity theft.
Só estás na vida da nossa família porque a minha filha apanhou-te num roubo de identidade.
You're the only family I have.
És a minha única família.
She's the only family I've got apart from you and we all know what you are, don't we?
Ela é a única familia que tenho além de ti e nós sabemos o que tu és, não é?
He's not the only one with family in Ireland.
Ele não é o único que tem familia na Irlanda.
He is her only family.
Ele é a única família dela.
He could be the only family I have.
- E os nossos filhos? - São o teu sangue também.
And when you found out that his family was alive and that they were the only people who could identify you, you went after Sara Marku and Anila, the mother of your child.
E quando você descobriu que a família dele estava viva e que eles eram as únicas pessoas que poderiam identificá-lo, foi atrás de Sara Marku e Anila, a mãe do seu filho.
My family is not only involved in law enforcement we are also hunters, of a sort.
A minha familia não está só envolvida na protecção da Lei. Também somos caçadores. Ou uma espécie de.
I was the only family he had.
Fui a única família que ele teve.
You're the only family I ever had.
São a única família que alguma vez tive.
You know, the only reason I got away was'cause the dead were too busy eating my family.
Só escapei porque os mortos estavam ocupados a comer a minha família.
You're my only family. And I need your help.
És a minha única família... e preciso da tua ajuda.
Now I'm just an average schnook like everyone else, stuck in this backwater burg where all you can count on is your family, and the only one who ever shot anyone is the baby.
Sou apenas uma pessoa normal e muito parva, tal como todos os outros. Preso no fim do mundo, onde só posso contar com a minha família e onde a única pessoa que já alvejou alguém foi a bebé.
But you're my only family.
Mas é a minha única família.
Only family Talbot's got is an ex-wife from an annulled marriage ten years ago.
A única família que o Talbot tem, é uma ex-mulher de um casamento anulado há dez anos atrás.
Uncle Jafar was the only family I had left to call.
O meu tio Jafar era o único familiar que tinha para ligar.
It is the only way for our family to ever move on.
É a única maneira da nossa família seguir em frente.
The only thing I'd like from your family is to withdraw your daughter from our university.
A única coisa que quero é que tirem a vossa filha da minha universidade. O quê?
Maybe Mrs. Santiago isn't the only one in the family who can't let go.
Talvez a Srª Santiago não seja a única na família que não consegue desprender-se.
My brother's my only family.
O meu irmão é a minha única família.
You're my only family.
- És a minha única família.
I'm the only one with style in our family.
Sou a única com estilo na nossa família.
But your father's file is the best and only lead that we have to finding out who's behind this and your family.
Mas a pasta do teu pai é a única e a melhor pista que temos para descobrir quem está por detrás disto e encontrar a tua família.
These companies are in--in Los Angeles, and they're our only lead to finding your family.
Aquelas empresas são em Los Angeles, e são a única pista para encontrar a tua família.
I know, I guess you were under some kind of weird spell or something, but I can't help feeling betrayed because I almost lost the only real family I've ever had because you decided to pick me.
Não sei, imagino que estivesses sobre o efeito de um feitiço esquisito ou assim, mas não consigo deixar de evitar de sentir-me traída, porque quase que perdi a verdadeira família que alguma vez tive, porque decidiste escolher-me!
And by the way, you're not the only one who almost lost her family.
E já agora, não és a única que quase perdeste a família.
I'm not the only basket case in the family.
É mais outro que perde a cabeça, nesta família...
You and Chuck are the only family that I need.
Tu e o Chuck são a única família que preciso.
You know, especially with the baby and you being the only family on my side, anyways.
Sabes, especialmente com o bebé e tu sendo a única família do meu lado de qualquer das formas.
The only thing that Toby can give Alison's friends and her family now is the truth.
A única coisa que o Toby pode dar agora à família e aos amigos da Alison é a verdade.
Not only is half my grade going, but my entire family is, too.
Não só metade da minha turma vai, mas também a minha família toda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]