Only me перевод на португальский
22,524 параллельный перевод
The only time we had sex was when he was in his Cats'costume and he asked me to give him a Rum Tum Tugger.
Na única vez que fizemos sexo ele estava a usar o fato de "Gatos" depois pediu-me para imitar o Rum Tum Tugger.
I nearly die learning to shrink, and now, I have to teach you to destroy the very thing, the only thing, that makes me a hero.
Quase morri a aprender a encolher. E agora, tenho que te ensinar como deves destruir a coisa, a única coisa que me torna um herói.
I have to teach you to destroy the only thing that makes me hero.
Tenho que ensinar-te a destruir a única coisa que me torna um herói.
And I only did, because when I steel up, my clothes stretch out and they fit all weird.
E só o fiz porque quando me torno aço minhas roupas esticam-se e ficam esquisitas.
- You got me. I only know how to stab, punch, or skewer things.
Eu só sei como esfaquear, esmurrar ou magoar coisas.
Then one day, I realized the only thing that makes me feel any better is killing.
Então um dia percebi que a única coisa que me fazia sentir melhor era matar.
Because if I recall correctly, the only Speedsters in my other life were me and that smartass Kid Flash, until you showed up and stole everything from me!
Porque se bem me lembro, os únicos velocistas na minha outra vida eram eu e aquele espertinho o Kid Flash, até tu apareceres e tirares-me tudo.
Yeah, well, I mean, I was only able to do it'cause you believed in me, so...
Quer dizer, só o consegui fazer porque acreditaste em mim, por isso...
I am sick of working day after day, night after night, only to have my work benefit your mother.
Cansei-me de trabalhar dia e noite para que a tua mãe beneficie do meu trabalho.
There's only one person who can help me.
Só há uma pessoa que pode ajudar-me.
You seem to be the only one that'll tell me the truth around here.
Deves ser o único que me fala a sério por aqui.
I survive a freaking building exploding under me only to get pinched a couple months later, and it is hard going on the lam with an eye patch.
Sobrevivi a um prédio que caiu em cima de mim, só para ser apanhado alguns meses depois. É difícil fugir com um tapa num olho.
You played me, but you only get to do that once, and the next time you try to cross me like that, you'll be lucky if you even have a blog.
Enganou-me, mas isso só acontece uma vez. Por que da próxima vez que tentar uma coisa parecida, vai ter sorte se conseguir escrever num blog.
This is a little awkward, but... Oliver made me promise that if we got our location on Rene I would only share it with him.
Isto é um bocado chato, mas o Oliver fez-me prometer que se encontrássemos o local, só lhe dizia a ele.
Something tells me that's not the only thing weighing on you.
Alguma coisa me diz que não é a única coisa que te está a pesar.
I know, and I'm... I'm sorry if this is confusing or if I'm scaring you, but the only thing in the world that makes sense to me right now is that I love you, and I'm gonna take that job at Queen Consolidated,
Eu sei, e desculpa se é confuso, ou te assusta, mas a única coisa que faz sentido para mim agora
They remember the only lullaby that would actually work to put me to sleep.
Eles lembram-se da canção de adormecer que me fazia dormir.
No, I-I only wish I was joking.
- Quem me dera estar a brincar.
Only you've got to keep me as your anonymous source.
Apenas tem que manter-me como sua fonte anónima.
The only thing was that one from his crew jimmied the crate and, uh, found the artifacts.
Mas só que um membro da tripulação arrombou o caixote - e encontrou os artefactos. - Deixe-me adivinhar.
Only to go back and fall in love with you all over again.
Só se for para voltar atrás e apaixonar-me por ti outra vez.
Sorry, working is the only thing keeping me from worrying about the squad and completely spiraling.
Desculpa, trabalhar é o que me impede de me preocupar com a equipa e acalma-me.
The only part of it that made any sense to me is the part about the kind woman depositing money into a dear friend's account to help pay for a decent education for his children.
A única parte que fez sentido para mim, é a parte sobre a gentil mulher que depositou dinheiro na conta de um amigo, para o ajudar a pagar uma educação decente para os seus filhos.
Here there is only this world, and I want you in it with me.
Aqui só há este mundo, e eu quero-te nele comigo.
Believe me, the last thing I want is to bang on doors, but if we send the message that people can just walk into our house and rob it, we not only lose every ounce of dignity,
Acredita, a última coisa que quero é andar a bater portas. Mas se dermos a entender que podem entrar aqui e roubar-nos, não perdemos só toda a nossa dignidade, mas ainda os nossos poucos recursos para fazer o bem.
The only thing more fucked up than DHS is FEMA.
Então talvez possam trazer esses gajos para me arranjar a casa!
- Cal. Reminding me to not only forgive, but that we all need to find our own ways to deal with tragedy and grief.
Lembrou-me que não devo apenas perdoar, mas que temos de tentar lidar com a tragédia e a dor.
I only did what they asked.
Apenas fiz o que me pediram.
She's the only one who was nice to me.
Ela foi a única que foi simpática para mim.
Niflheim was the only life left to me.
Niflheim foi à única vida que me restou.
- Without any explanation? "I would only have missed that idiot had greeted me."
Sem nenhuma explicação? Só teria faltado que esse idiota me tivesse cumprimentado.
Mary wanted me to take my retreat... and I wanted to stop working as a waiter... Only if she did not return to study.
A María queria que eu me retirasse e eu queria deixar de trabalhar como criado só se ela não voltasse mais ao estúdio.
You are only for me!
És só para mim!
The police only told me what they thought was necessary.
A polícia só me disse o que achou necessário.
Only time he spoke was to ask me questions I couldn't answer.
Ele falou uma vez para perguntar coisas que eu não sabia responder.
Ten of them, and only one of me.
Dez deles, e só um de mim.
It is not for me to ask, only to trust the wisdom of our leader.
Não é minha função perguntar, apenas confiar na sabedoria do nosso líder.
If you ask me, where you screwed up was by only taking 13 % and not 20 %.
Se queres saber, a asneira foi teres ficado só com 13 % e não com 20.
You're lucky I only had one dose of vervain on me or you'd be on the ground with him.
Só tenho uma dose de verbena, senão estarias com ele no chão.
He'll only go for it if you back me up.
Ele só aceitará se você me apoiar.
But now what? Now you think, what, you're my sun and my moon, that all of a sudden I think that the stars shine down on only you, that you touched me and the heavens opened and I...
Agora achas que és o meu sol e a minha lua, e que, de repente, eu acho que as estrelas brilham só para ti, que me tocaste e o paraíso apareceu, e que estou cego pelo anjo que tu és?
You're the only one that I care about. [chuckles]
Só me preocupo contigo.
There is a reason why no matter how often I've found myself hating him with every bone in my body, I've only ended up right back on his doorstep.
Há uma razão, pela qual, não importa quantas vezes encontrei-me a odiá-lo com todos os ossos no meu corpo, só terminei quando fui direito à porta dele.
That said, I think it's only fair you know everything about me before you make your decision...
Dito isto, acho que é apenas justo saber tudo sobre mim antes de tomar a sua decisão...
This was the only way to meet you without alerting my father.
Esta foi a única maneira de encontrar-me contigo, sem alertar o meu pai.
I'm trying to tell you that it was the only way for me to keep my father from killing you.
Estou a tentar dizer-te que era a única maneira de impedir que o meu pai te matasse.
I only intended to convince him to give me the name of his employer.
Só quero convencê-lo a dar-me o nome do chefe dele.
The only reason you were able to go back to school is because of me.
Só voltaste à escola por minha causa.
You're the only one who can help me with this.
És o único que me pode ajudar com isto.
But only you can help me, Jai.
Mas só você pode me ajudar Jai.
Were you the only one who loved me?
Foi o único a amar?