In front перевод на португальский
23,187 параллельный перевод
Two months ago, one day, when she returned from work... I met her in front of me smiling.
Há dois meses, um dia, quando eu voltava do trabalho encontrei-a diante de mim sorridente.
In my office in front of me, I have a certain lawyer...
No meu gabinete diante de mim, tenho um certo advogado...
So, if you're gonna say the word "murder" in front of him, then you just better not screw it up.
Se vão usar a palavra assassinato a frente dele, é melhor não estragarem tudo.
But you have a choice in front of you right now.
Mas tens uma escolha, agora.
It sits in front of the brain.
Situa-se na parte anterior do cérebro.
All right, next time a train loads up here, get out in front of it... Hit them hard in the middle of nowhere, not surrounded by 100 soldiers.
Muito bem, da próxima vez que um comboio carregar aqui, vamos colocar-nos à frente dele... atingi-lo fortemente no meio do nada, não cercado por 100 soldados.
So Henry said that Doyle stabbed the guy just in front of this door. Hmm.
O Henry disse que o Doyle esfaqueou o sujeito mesmo na frente desta porta.
They have love right in front of them.
Eles têm o amor mesmo à frente deles.
I wouldn't be pulling any cowboy moves in front of the Chief right now.
Eu não daria uma de herói à frente da chefe agora.
- There's a kid on the table whose flesh is being eaten alive right in front of us.
- Está um puto nesta mesa cuja carne está a ser comida viva mesmo à nossa frente.
Tonight, right now, in front of everybody.
Esta noite, neste momento, em frente a todos.
In front of you.
Em frente a ti.
If what he wants is to put you on a presidential ticket, then you have to jilt Vanessa at the altar in front of all of Washington.
Se o que ele quer é colocar-te uma etiqueta Presidencial, então tens de rejeitar a Vanessa no altar em frente a todos em Washington.
Senator Grant has planted herself in front of Air Force One, and she's not budging.
A Senadora Grant plantou-se em frente ao Air Force One, e ela não se mexe.
And don't worry, I won't do it in front of Ella.
E não te preocupes, não o vou fazer à frente da Ella.
I have spent a lifetime keeping you safe from harm, a lifetime worrying about your fate, a lifetime making sure that the path in front of you was clear of debris.
Passei toda a vida a manter-te segura, uma vida inteira a preocupar-me com o seu destino, uma vida inteira a garantir que o caminho à tua frente não tivesse detritos.
You'd never drop a body in front of your daughter.
Tu nunca largarias um corpo na frenta da tua filha.
You pulled out in front of me, man!
Paraste à minha frente, meu.
You're parading him around right in front of her.
Estás a desfilá-lo bem à frente dela.
Either way, I don't take off my clothes in front of cameras.
De qualquer maneira, não tiro a roupa à frente das câmaras.
You're parading him around right in front of her.
Estás a exibir-te bem na frente dela.
By humiliating my love in front of everyone.
Por humilhar o meu amor na frente de todos.
For that you must do one thing. Until I don't return... you must hold this coconut tightly with both your hands... in front of this mirror.
Para isso deve fazer uma coisa até que eu volte deve manter este coco firmemente com as duas mãos na frente deste espelho.
Put a whiteboard in front of me and everything starts looking like quantum fucking physics.
Com um quadro branco à frente, parece-me tudo Física Quântica.
Saw you cut Kovac in front of a bunch of five-year-olds.
Então, cortaste o Kovac à frente de miúdos de cinco anos?
Okay, first of all, there's no "the" in front of pot and ecstasy.
Em primeiro lugar, não existe o artigo "o" à frente de erva e ecstasy.
Why does he stay in front of our cafe?
Porque fica diante do nosso café?
Someday, I'll appear in front of you again. Take back what belongs to me.
Um dia, aparecerei novamente à vossa frente e retomarei o que me pertence.
Please don't say anything stupid in front of him.
Está bem? Não digas nada de errado na frente dele, peço-te.
She stood right in front of me, clear as day... a ghost or a vision, I don't know, but... she was real.
Ficou na minha frente, claro como o dia. Um fantasma ou uma visão, não sei, mas ela era real.
You tell me not to ravage suspects in front of you.
Dizes-me para não incomodar os suspeitos à tua frente.
Oh... please... don't drink in front of me.
Por favor... Não bebas à minha frente.
Not in front of all of these humans.
Não na frente de todos estes humanos.
No one was willing to stand next to you in front of the bulldozers?
Ninguém quis estar ao teu lado em frente aos bulldozers?
I swear, I must have sat out in front of that water ice shop for, like, two and a half hours just hoping and waiting for... to get my little rap right, so by the time you decided to come out, I would be able to spit something - that you might like.
Juro que devo ter ficado à frente da loja de granizados umas duas horas e meia, na esperança de aprumar o meu rap para, quando decidisses sair, cantar algo de que gostasses.
That doesn't matter. Your fame just creates another barrier for your recovery because you have to face your trauma in front of the world.
A fama só cria outro obstáculo para a sua recuperação, porque tem de enfrentar o seu trauma publicamente.
I don't get my hands dirty in front of her.
Não vou sujar as minhas mãos à frente dela. Mas voltarei.
- You know that. - Not in front of a big crowd with all these bells and whistles, no.
À frente de uma grande multidão, com todos os equipamentos, não.
- Keem... No, let's do it in front of your subscribers. Let them enjoy the show.
Vamos fazê-lo à frente dos teus subscritores, para apreciarem o espetáculo.
Now, it's been too long since you and your brother performed in front of the people.
Tu e o teu irmão não atuam juntos há muito tempo. É isso que as pessoas querem.
Oh. And I'm only trying to help my other son get back to performing in front of his fans before they forget how much they love his stupid ass.
E só estou a tentar ajudar o meu outro filho a voltar a cantar em frente aos fãs, antes que eles se esqueçam o quanto o adoram.
I don't want to cry in front of you.
Não quero chorar à tua frente.
Well, these are gonna put you onstage in front of an audience.
Estes vão colocar-te num palco, em frente à plateia.
The kid's in the car out front.
O rapaz está no carro ali na frente.
I will go get everyone who is outside yakking in my front yard.
- Sim, vou chamar todos os que estão lá fora a vomitar no meu jardim.
But, you know, I'd probably just embarrass you, acting a fool, you know, screaming your name in the front row.
Mas, sabes, provavelmente, embaraçava-te a fazer figurinhas, sabes, a gritar o teu nome na primeira fila.
You have to go in through the front door, lights on.
Tens de ir pela porta da frente, luzes acesas.
Attacking me in the hallway or puking in the front lawn?
O ataque no corredor ou vomitar no relvado da frente?
But going back to Green Bay would give you a shot at proving them front office fucks they made a mistake for ever letting you go in the first place.
Voltar a Green Bay permitia-te provar à direção que erraram ao deixarem-te sair da primeira vez.
It's a dummy front for a Russian syndicate in L.A.
É uma fachada para um sindicato russo em L.A.
♪ No looking in the rearview ♪ ♪ The front window shows that our future's bright ♪
Não vamos olhar para trás À frente revela-se um futuro radioso